sḏr

 Main information

• schlafen; liegen; die Nacht zubringen (ohne e. Tun) german translation
• to lie; to sleep; spend the night english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 150740 lemma id
• Wb 4, 390.9-392.6 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr gmi̯=k snf jm,j-ḫt.ṱ=f wbn=sn r 5 hrw.pl jri̯.ḫr=k n=f m pẖr,t //[5.4]// msdm,t ꜥdw nrꜣ,w mjmj.pl nḏ snꜥꜥ m (j)ḫ,t wꜥ.t 〈jri̯.w〉 m swjꜣ,t 4 sḏr n jꜣd,t rḏi̯.w //[5.5]// m pḥ,wj r snb=f
Wenn du Blut findest hinterher, indem es an fünf Tagen (hintereinander) ausläuft, so machst du dafür als Heilmittel: Bleiglanz, Fett des Steinbocks, Samenkörner des Emmers (?); werde fein zerrieben zu einer Masse; werde 〈gefertigt〉 zu vier Pillen; werde nachts dem Tau ausgesetzt; werde gegeben in den After, so dass er gesund wird.
sawmedizin:Papyrus Chester Beatty 6 (BM EA 10686)//〈Recto: 〉Medizinischer Text: [5.3]
IBUBdzlE4HGJxUwlgfwhghAAZzQ sentence id
jsk [r]=f ḥm=f mri̯ ⸢nṯr⸣ pw wršu̯=f m [hrw] [s]⸢ḏr⸣=f ⸢m⸣ g⸢rḥ⸣ ⸢ḥr⸣ ḥḥj ꜣḫ,t.pl n //[5]// nṯr.pl ⸢ḥr⸣ qd rʾ-pr.pl=s⸢n⸣ wꜣi̯ r mr⸢ḥ⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢m⸣si̯ sš[m.pl]=sn [mj] [zp-tp,j] [ḥr] [qd] šnꜥ.pl=⸢sn⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢sḏfꜣ⸣ ḫꜣw,t.pl=sn //[6]// ⸢ḥr⸣ smꜣꜥ n=sn ḥtp,t-⸢nṯr⸣ ⸢m⸣ ḫ,t nb ⸢ḥr⸣ ⸢jri̯.t⸣{t} wdḥ.[pl]=⸢sn⸣ ⸢m⸣ [ḏꜥm] [ḥḏ] ḥmt
Seine Majestät (= Taharqa) nu[n] ist einer, der ⸢Gott⸣ liebt, indem er [Tag] und Nacht damit [ve]⸢rbr⸣ingt, Nützliches für die Götter ⸢zu⸣ suchen, ⸢ih⸣re verfallenden Tempel ⸢zu⸣ erbauen, ihre Stat[uen wie beim Ersten Mal] (= die Schöpfung) ⸢zu erscha⸣ffen, ⸢ihre⸣ Scheunen [zu erbauen], ihre ??????Altäre?????? ⸢zu versorgen⸣, das ⸢Gottes⸣opfer für sie ⸢mit⸣ allen Dingen aus⸢zu⸣statten (und) ⸢ihre⸣ Opferständ[er aus Elektron, Silber] und Kupfer ⸢anzufertigen⸣.
bbawhistbiospzt:〈Historisch-biographische Texte (25.-26. Dynastie)〉//Unteres Textfeld: [4]
IBcDJbuIieTPlkhTqZQo0GAxeuo sentence id
jnk mḥ-jb-n(,j)-nswt m ḥw,t-nṯr rʾ-Nḫn m pr Stj,t ⸢nḫb,y⸣ m pr-n[z]r ḥr,j-tp ḥm[,pl]-kꜣ ḫtm,w-bj,tj smr-wꜥ,tj ḥr,j-sštꜣ-n-nswt-m-mšꜥ //[4]// sḏm(.w) sḏm.t ⸮wꜥ? jwi̯ n=f tꜣ.du tm(.du) mn⸢mn⸣=f ḫ[f]t rmṯ.pl r s,t.pl sḫr.t ḫft,j.pl nswt ꜥq-⸢jb⸣ [n]swt [m]-w[ꜥ]ꜥ(,w) [ḥqꜣ.pl] [n.w] spꜣ,t[.pl] [...] ⸮[ḥr]? ⸮⸢pri̯.t⸣? //[5]// ḥr,j ḏbꜥ,t.pl jm,j-rʾ g(ꜣw),t.pl nb(.t.pl) rʾ-ꜥꜣ ḫꜣs,t.pl m ẖkr,t-nswt smj [n]=f jn,w.pl Mḏꜣ m bꜣk.pl ḥqꜣ.pl [n.w] ḫꜣs,t.pl s[ḏ]r m-ẖn,w zḥ-nṯr hrw n(,j) ḥ(ꜣ)b ꜥꜣ šzp ḥnk,t.pl //[6]// m špss ḏḏ nswt m ꜥḥ ḥr(,j) ḥkn,w m dp,t-nṯr ḫft-ḥr nṯr ḥr,j bjꜣ,t nb(.t) Ztj.pl ḥr mw bšt
I was a trusted one of the king in the temple, mouth of Nekhen in the temple of Satet, the Nekhbite in per-neser, chief of the ka-priests, Royal seal-bearer and sole friend (of the King), one over the secrets of the king in the army, who hears what only a single (man) may hear, to whom the entire land comes (lit. the complete two lands) when he proceeds in front of the people to the places where the enemies of the king are smitten, one who enters the heart of the king [in private, while the] nome [governors(?) ...], one who is over the sealings, overseer of all duties of the door of the foreign countries consisting of the ornament of the king, one to whom were reported the $jnw$-gifts of the Medja, consisting of the tribute of the rulers of the foreign countries, one who spends the night in the god's booth on the day of the great festival, one who received presents from the riches that the king gives out in the palace, chief of praise in the divine barge in front of the god, one who is over every marvel of the Nubians from the cataract area (lit. who are upon troublesome water).
sawlit:Grabfassade//Biographie〈 auf Türsturz und Türrahmen〉: [3]
IBUBd7QRs9Tb2UUSoCOVNqJdG5U sentence id
hj,w sḏr sbn
$hj.w$-Schlange, leg dich hin, kriech davon!
bbawgraeberspzt:〈unteres Register〉//T 22 + T 23: PT 226: [3]
IBUBd0Td4gPBzkWGi7Gqf1qDyoo sentence id
n-zp sḏr=(j) špt[.kj] [ḥnꜥ] [rmṯ] [nb] //[7]// ḥr qd=sn jy.y ḥr=(j)
Niemals schlief ich, (indem) ich mit irgendwelchen Menschen verärgert war über ihr Wesen, das gegen/über mich gekommen war.
bbawgrabinschriften:nördlicher Bereich//biographische Inschrift: [6]
IBUBd8lC6nRQC0PnqAsnfgCCFa8 sentence id

 sḏr in following corpora

 Best collocation partners

  1. jꜣd.t, "Tau; Duft; Wasser" | "dew; (pleasant) scent; (pouring) rain"
  2. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  3. ḥr, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Same root as

 Written forms

G175: 71 times

Cannot be displayed in unicode


S29-M36-D21-A55: 32 times

𓋴𓇥𓂋𓁀


A55: 24 times

𓁀


A55-D40: 8 times

𓁀𓂡


S29-M36-D21-G175: 8 times

Cannot be displayed in unicode


S29-M36-D21-A55-A24: 6 times

𓋴𓇥𓂋𓁀𓀜


S29-M36-D21-A55-Ff100: 4 times

Cannot be displayed in unicode


S29-M36-D21-A55-V6-A24: 4 times

𓋴𓇥𓂋𓁀𓍱𓀜


O34-M36-D21-A55: 3 times

𓊃𓇥𓂋𓁀


S29-M36-D21-A55-U33-M17: 3 times

𓋴𓇥𓂋𓁀𓍘𓇋


S29-M36-D21-Q19: 2 times

Cannot be displayed in unicode


S29-M177A-D21-Q41: 2 times

Cannot be displayed in unicode


S29-M36-D21-A55-V31A-Z7-A1: 2 times

𓋴𓇥𓂋𓁀𓎢𓏲𓀀


A55-Z3: 2 times

𓁀𓏪


S29-M36-D21-A55-N5: 1 times

𓋴𓇥𓂋𓁀𓇳


S29-Aa1-D21-A55: 1 times

𓋴𓐍𓂋𓁀


S29-M37-D21-N35: 1 times

𓋴𓇦𓂋𓈖


S29-M36-D21: 1 times

𓋴𓇥𓂋


S29-M36-D21-A55-D40: 1 times

𓋴𓇥𓂋𓁀𓂡


S29-M36-D21-Q19-D40: 1 times

Cannot be displayed in unicode


E14-D40: 1 times

𓃡𓂡


S29-M36-D21-M17-Z7-A55-N35: 1 times

𓋴𓇥𓂋𓇋𓏲𓁀𓈖


A55-D40-Z7-X1: 1 times

𓁀𓂡𓏲𓏏


S29-M36-D21-A55-Z3A: 1 times

𓋴𓇥𓂋𓁀𓏫


A55-Z4: 1 times

𓁀𓏭


S29-M36-D21-D37-A55: 1 times

𓋴𓇥𓂋𓂞𓁀


S29-M36-D21-M17-Z7-A55-D40: 1 times

𓋴𓇥𓂋𓇋𓏲𓁀𓂡


S29-M36-D21-M17-Z7-A55-V6-A24: 1 times

𓋴𓇥𓂋𓇋𓏲𓁀𓍱𓀜


S29-M36-D21-Q19-N35: 1 times

Cannot be displayed in unicode


O34-M36-D21-G175-V31A-G43-A1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


S29-M37C-D21-A55: 1 times

Cannot be displayed in unicode


O34-M36-D21-A55-V31A-G43-A1: 1 times

𓊃𓇥𓂋𓁀𓎢𓅱𓀀


S29-M36-D21-A55-V31-Z7-A1: 1 times

𓋴𓇥𓂋𓁀𓎡𓏲𓀀


S29-M36-D21-A55-N35: 1 times

𓋴𓇥𓂋𓁀𓈖


S29-M36-D21-A55-Aa1-D21: 1 times

𓋴𓇥𓂋𓁀𓐍𓂋


S29-A55: 1 times

𓋴𓁀


A55-A24: 1 times

𓁀𓀜


A55-N35: 1 times

𓁀𓈖


G165-A24: 1 times

Cannot be displayed in unicode


S29-M36-D21-X1-Q19: 1 times

Cannot be displayed in unicode


Q19: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy