sḏr.t
Main information
• [Fest in Abydos]
german translation
• (festival of) laying (Osiris to rest)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 150850
lemma id
• Wb 4, 392.16-18; FCD 259
bibliographical information
Most relevant occurrences
sḏm=f hn,w m rʾ n Tꜣ-wr hꜣkr grḥ n(,j) sḏr,t m sḏr,yt-n,t-Ḥr,w-šn.y
May he hear jubilation from the mouth of Thinis on the haker-festival in the night of vigil, namely the vigil of the fighting Horus.
IBUBdyFprLwOs0aXjmiWaiSF7Tc
sentence id
sdm=f hn,w m rʾ n Tꜣ-wr Hꜣkr grḥ n sḏr,t //[A.11]// m sḏr,yt-n,t-Ḥr,w-šn
Möge er den Jubel aus dem Munde von Tawer hören (beim) Haker-Fest (in) der Nacht der Nachtwache bei der Nachtwache des Horus, des Starken.
IBUBd3h8pmvr8ESPm2A1BgdxfEU
sentence id
sḏm=⸢f⸣ //[A.4]// ⸢h⸣nw m rʾ n Tꜣ-wr hꜣkr grḥ n sḏr,t
may he (i.e. Sebeki) hear jubilation from the mouth of Thinis (on) the Haker-festival, on the night of vigil
IBUBdzh1hAZ69UceoLWVgMQoqQI
sentence id
sḏm=f hn(,w) m r(ʾ) n(,j) Tꜣ-wr Hꜣ〈k〉rt{k} grḥ sḏr,t
May he hear jubilation from the mouth of (the inhabitants of) the Thinite nome on the Haker festival and on the night of vigil.
IBUBd3ZefCEx80YAuD1UVac3wig
sentence id
sḏm=j hn,w m rʾ n Tꜣ-wr H(ꜣ)kr grḥ n sḏr,t //[A.9]// sḏr,yt-n,t{šn}-Ḥr-〈šn〉
Möge ich Jubel aus dem Mund von This hören (am) Haker-Fest (in) der Nacht der Nachtwache (bei) der Nachtwache des Horus, des Zauberers.
IBUBdxZrx0NIDEjXsB56Fj7NNNY
sentence id
sḏr.t in following corpora
Best collocation partners
- Hꜣkr, "Haker (Fest in Abydos)" | "Haker (Abydene festival)"
- Sḏr.yt-n.t-Ḥr.w-šn, "[Fest in Abydos]" | ""
- hn.w, "Jubel" | "jubilation"
Same root as
- msḏr, "Ohr" | "ear"
- msḏr.t, "Ohr" | ""
- Sḏr.w, "die Schlafenden" | ""
- sḏr, "schlafen; liegen; die Nacht zubringen (ohne e. Tun)" | "to lie; to sleep; spend the night"
- sḏr, "Schlafmatte; Laken" | "pallet"
- sḏr, "[Flüssigkeit (offizinell)]" | "[a med. liquid]"
- sḏr, "Gemach (der Residenz)" | "department (?) (of the Residence)"
- sḏr, "der Schläfer" | "sleeper"
- sḏr, "das Schlafen" | ""
- sḏr.yt, "Nachtlager; Bettlägerigkeit; Beischlaf" | "sleeping place; (state of being) bedridden; intercourse"
- sḏr.yt, "Niederlage" | "slaughter"
- sḏr.n, "[Partikel]" | ""
- sḏr.t, "Schlaftrank" | "sleeping draught"
- sḏr.t, "Schlaf" | ""
Written forms
O34-M36-D21-X1-A55: 2 times
𓊃𓇥𓂋𓏏𓁀
S29-M38-D21-X1-A55: 1 times
𓋴𓇧𓂋𓏏𓁀
O34-M38-D21-X1-A55: 1 times
𓊃𓇧𓂋𓏏𓁀
S29-M36-D21-X1-A55-W3-Z1: 1 times
𓋴𓇥𓂋𓏏𓁀𓎱𓏤
S29-M38A-D21-X1-A55-W3: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 7 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- [Fest in Abydos]: 8 times
Part of speech
- substantive: 8 times
- substantive_fem: 8 times
- st_absolutus: 8 times
- singular: 8 times
- feminine: 8 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber