šnṯ.t
Main information
• Streit; Zank
german translation
• strife; quarrel
english translation
• substantive
part of speech
• 156430
lemma id
• Wb 4, 520.1-2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 627
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr ⸢p⸣[ꜣ] ⸢šnt⸣ [...] tꜣ jd,t ⸢n⸣ ⸮[___],j? ⸮ḥn? //[1.9]// [...]=sn šrj [...] ⸮[___],yt? [...] ⸮⸢pꜣ⸣? hꜣ[_]r [...]
Was anlangt den Streit (?; oder: den Beschwörer?) [...] die Vulva der (?) [...]-Göttin (?) [... ... ...] ihre/sie klein [... ... ...
IBUBdxO47siZqkL0tdaQWQb1tMA
sentence id
wr pnꜥ.w //[A.11]// ꜥ ⸮ds?.tj ⸮šnt,t? nb.t sꜣꜣ sbq m-ḥr-jb wr.pl ꜣms r〈ʾ〉 rʾ-P(,j)-nb jmꜣḫ(,w) (j)m(,j)-r(ʾ)-pr Jni̯-jt≡f msi̯.n Zꜣ,t-Jmn mꜣꜥ-ḫrw nb-jmꜣḫ
one great of averting the arm (?), a cutter (?) of every strife (?),
one knowledgeable and wise among the great ones,
one friendly of utterance, mouth of every inhabitant of Pe,
one dignified, the steward
Antef, born of Satamun,
justified, possessor of dignity.
IBUBd0R4sywWmEAjrkQeihADzEA
sentence id
[s]ḫt(j) pf ṯꜣ pn sjn sjn jm=ṯn(j) //[P/D post/W 64= 778]// [...] [n.t] ⸢j⸣[d]r.[wt] [n.t] [mꜣꜥ],w-ḫrw msi̯.wt //[P/D post/W 65= 779]// [n] [ḫpr.t] [ḏ]n⸢d⸣ msi̯.[wt] [n] [ḫpr].t ḫr(w) msi̯.w[t] [n] ḫpr.t šnṯ,t //[P/D post/W 66= 780]// [msi̯.wt] [n] ḫpr.t ẖn[n,w] [msi̯.wt] [n] [q]nj.t jr,t-Ḥr,w n sꜣd.t ẖr(.wj) //[P/D post/W 67= 781]// [Stš]
(Du) Verschnittener(?) da, (du) Mann hier, jemand von euch beiden eilt, [... Körperschaft der] ⸢Bestrafung und der Rechtfertigung⸣, die geboren wurde, [bevor] Zorn [entstand], die geboren wurde, [bevor] Zank ⸢entstand⸣, die geboren wurde, [bevor] Streit entstand, [die geboren wurde, bevor] Aufruhr entstand, [die geboren wurde, bevor] das Horusauge verletzt(?) wurde und bevor die Hoden des [Seth] abgeschnürt(?)/ausgerissen(?) wurden.
IBUBd8dz9EQ9AUxLp4C4wTlstt8
sentence id
jw=j wꜥb.kw m ḫw(w) ḫwi̯.kw //[32,3]// m šnṯ,t n(,j.t) jm,j-h{ꜣ}(rw)≡f
Ich bin rein von Sünden, bin vor dem Zank des Diensthabenden geschützt.
IBUBdzrPb0JPzUDFlC8mabjqh7Y
sentence id
//[19,9]// šnt,t n=f
Streit sei wider ihn! (?)
IBUBd6ZbCq67pESumIbVn6MuXBw
sentence id
šnṯ.t in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- jm.j-hrw=f, "der in seinem Tagesdienst ist" | "one who is on duty for the day"
- sḫt.j, "Verschnittener" | "eunuch (?)"
- jdr.yt, "Strafe" | "punishment"
Same root as
Written forms
V6-N35-X1-X1-A2: 1 times
𓍱𓈖𓏏𓏏𓀁
T72: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V49A-X1-X1-V1-G37: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 8 times
- MK & SIP: 4 times
- TIP - Roman times: 3 times
- OK & FIP: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 14 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Streit, Zank: 9 times
- Streit; Zank: 7 times
- Streit: 1 times
- Zank: 1 times
Part of speech
- substantive: 18 times
- st_absolutus: 8 times
- singular: 8 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber