qꜣb

 Main information

• Darm german translation
• intestines english translation
• substantive part of speech
• 159270 lemma id
• Wb 5, 9.17-19; FCD 275; MedWb 877; Walker, Anatom. Term., 276 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jri̯.ḫr=k sp n //[42,12]// jꜥi̯.t ḏꜣf n pḫꜣ qꜣb=f m swrj,t
Dann sollst du ihm ein Mittel zum (Aus)spülen des Verbrannten (und) zum Öffnen seines Darmes in Form eines Tranks bereiten:
sawmedizin:Papyrus Ebers//36,4-44,12 = Eb 188-220: "Erfahrungswissen zum Magenleiden" (das "Magenbuch"): [42,11]
IBUBd1ll51VTo0eesAaIJtXgx3Y sentence id
ꜣmm=sn tw ḥr qb.pl=k
"Sie verbrennen dich bis zu deinen Därmen!"
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//4. Buch zur Niederwerfung des Apophis: [30,18]
IBUBd2RfD3a5hEsQsscvDu3JhNw sentence id
wnf=j qꜣb=j
(So) bin ich froh, (genauer gesagt) meine Gedärme.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 053: [5]
IBUBdQeJFXEw9EriqCql5gDSCUw sentence id
wnf q(ꜣ)b=(j) zmꜣ{.pl}=(j) mẖn,tj
(Mein) Darm ist froh, da (ich) mich zum Fährmann geselle.
tb:pLondon BM 10793//Tb 053: [25,24]
IBUBdxvv90ciO0nwtyPDK3AuqW8 sentence id
wnf (=j) qꜣb (=j) zmꜣ.{tj}〈kw〉 m ẖni̯(.t)
(Ich), d.h. (meine) Gedärme, bin froh, da ich mich zum Rudern geselle.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 053: [3]
IBUBd4DthQ3JBEhWgWwMNDb8D1M sentence id

 qꜣb in following corpora

 Best collocation partners

  1. zpꜣ, "[Verb (von den Eingeweiden)]" | "[verb of movement, applied to the intestines (med.)]"
  2. wnf, "froh sein; frohlocken" | "to be glad; to rejoice"
  3. zwr.t, "Trank" | "[a beverage]"

 Same root as

 Written forms

N29-D58-F47-Z6: 1 times

𓈎𓃀𓄴𓏱


N29-D58-G54-Z2: 1 times

𓈎𓃀𓅾𓏥


N29-G1-D58-F46-Y1: 1 times

𓈎𓄿𓃀𓄲𓏛


N29-G1-D58-F46-F51: 1 times

𓈎𓄿𓃀𓄲𓄹


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy