qꜣb
Main information
• Darm
german translation
• intestines
english translation
• substantive
part of speech
• 159270
lemma id
• Wb 5, 9.17-19; FCD 275; MedWb 877; Walker, Anatom. Term., 276
bibliographical information
Most relevant occurrences
jri̯.ḫr=k sp n //[42,12]// jꜥi̯.t ḏꜣf n pḫꜣ qꜣb=f m swrj,t
Dann sollst du ihm ein Mittel zum (Aus)spülen des Verbrannten (und) zum Öffnen seines Darmes in Form eines Tranks bereiten:
IBUBd1ll51VTo0eesAaIJtXgx3Y
sentence id
ꜣmm=sn tw ḥr qb.pl=k
"Sie verbrennen dich bis zu deinen Därmen!"
IBUBd2RfD3a5hEsQsscvDu3JhNw
sentence id
wnf=j qꜣb=j
(So) bin ich froh, (genauer gesagt) meine Gedärme.
IBUBdQeJFXEw9EriqCql5gDSCUw
sentence id
wnf q(ꜣ)b=(j) zmꜣ{.pl}=(j) mẖn,tj
(Mein) Darm ist froh, da (ich) mich zum Fährmann geselle.
IBUBdxvv90ciO0nwtyPDK3AuqW8
sentence id
wnf (=j) qꜣb (=j) zmꜣ.{tj}〈kw〉 m ẖni̯(.t)
(Ich), d.h. (meine) Gedärme, bin froh, da ich mich zum Rudern geselle.
IBUBd4DthQ3JBEhWgWwMNDb8D1M
sentence id
qꜣb in following corpora
- bbawtotenlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- zpꜣ, "[Verb (von den Eingeweiden)]" | "[verb of movement, applied to the intestines (med.)]"
- wnf, "froh sein; frohlocken" | "to be glad; to rejoice"
- zwr.t, "Trank" | "[a beverage]"
Same root as
- sqꜣb, "verdoppeln" | "to double"
- Qꜣb.y, "Gewundener" | ""
- Qꜣb.yt, "Gewundene" | ""
- qꜣb, "Windung; Krümmung" | "windings"
- qꜣb, "Inneres (eines Landes); Inneres" | "interior; middle"
- qꜣb, "zusammenfalten; winden; verdoppeln; vermehren" | ""
- qꜣb, "Mutterleib" | "belly"
- qꜣb, "gewundenes Gelände" | ""
- qꜣb.t, "Brust" | "chest"
- qb, "[eine Holzbearbeitung (von Särgen)]" | "[verb]"
Written forms
N29-D58-F47-Z6: 1 times
𓈎𓃀𓄴𓏱
N29-D58-G54-Z2: 1 times
𓈎𓃀𓅾𓏥
N29-G1-D58-F46-Y1: 1 times
𓈎𓄿𓃀𓄲𓏛
N29-G1-D58-F46-F51: 1 times
𓈎𓄿𓃀𓄲𓄹
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 5 times
- NK: 3 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 10 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 10 times
- st_pronominalis: 4 times
- singular: 2 times
- plural: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber