qnb.t

 Main information

• Gerichtshof; Gerichtskollegium german translation
• court (of magistrates) english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 161350 lemma id
• Wb 5, 53.9-54.11; FCD 280; Lesko, Dictionary IV, 16 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[8.5]// [...] Jmn jmm msḏr{,t}=k n //[8.6]// wꜥ,tj m qnb,t jw=f nmḥ.w [bn] ⸢mntf⸣ wsr jw tꜣ qnb,t ḥr gꜣbw=f 〈m〉 ḥḏ nbw n //[8.7]// nꜣ zẖꜣ,w-n{.t}-tmꜣ.pl ḥbs.pl n nꜣ šms.pl
(Oh) Amun, leihe (wörtl.: gib) dein Ohr einem Einsamen im Gerichtshof, der arm (oder: ein Armer) ist - er ist kein Reicher -, weil/obwohl der Gerichtshof ihn schädigt 〈an〉 Silber und Gold für die Schreiber der Matte und (an) Kleidung für die Gefolgsleute (des Gerichts)/(Gerichts)diener.
sawlit:pAnastasi II = pBM EA 10243 (Miscellanies)//Rto 8.5-9.1: Gebet eines Armen an Amun im Gerichtshof: [8.5]
IBUBd8bTzQFWIUKkjRBEN9nEAiE sentence id
ḏd.n=s ꜥnḫ pn m-bꜣḥ qnb,t sḏm.ypl n //[vso 21]// Pr-Wsjr
Sie sprach diesen Eid in Gegenwart des Kollegiums der Richter von Abusi-rel-Meleq.
bbawamarna:pGurob II.1-2//Gurob II.2: [20]
IBUBd0OVwRtkFEYVsWcEUqzj3Mg sentence id
⸢jw⸣ ⸢swt⸣ ⸢jr⸣ [⸮sr?] [⸮n?] [⸮qnb,t?] //[115]// nb n,tj m nʾ,t nb n,tj r r(m)ṯ nb n tꜣ ḥw,t Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) ⸢spr⸣ [r] [=⸮f?] //[116]// r smj n=f mtw=f sẖ ḥr r=f r tm pꜣy ḥr ḫrw [=⸮f?] r jri̯.t //[117]// ⸢tꜣy⸣ ⸢=f⸣ ⸢wp,t⸣ ꜣs
Was aber angeht jeden Beamten(?) des Gerichtshofes(?), welcher in irgendeiner Stadt ist und einer zu dem irgendwelche Leute des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' kommen, um ihm Anzeige zu erstatten, und er ist taub für ihn und fliegt nicht (sofort) auf bei seiner(?) Stimme, um sein Urteil sogleich zu fällen; -
bbawramessiden:Nauri-Felsstele//[Stelentext]: [114]
IBUBdwXGdUE2WUjli9K7stOQKWQ sentence id
tw=j ḥr ḏd jrm=f m tꜣ qnb,t ꜥꜣ.t
Ich prozessiere nun mit ihm in der großen Gerichtshalle.
bbawbriefe:pBologna 1086//Brief des Bak-en-Imen an Ra-mesu: [18]
IBUBd7HQHgai1Ubns96nypQM9sY sentence id
ḫr ꜥq=f r qnb,y pri̯ m mꜣꜥ-ḫrw
Dann tritt er zu der Beamtenschaft ein, die gerechtfertigt herausgegangen ist.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 163: [18]
IBUBd0GVQznLREIJqmw6t02yUw4 sentence id

 qnb.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. tꜣ, "[Dem. Pron. sg.f.]; [Artikel sg.f.]" | ""
  2. kꜣp.w, "Vogelfänger" | "fowlers"
  3. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

O38-X1-Z5-A1-Z2: 13 times

𓊋𓏏𓏯𓀀𓏥


N29-N35-D58-X1-O38-A1-Z2: 6 times

𓈎𓈖𓃀𓏏𓊋𓀀𓏥


O38-X1-A1-Z2: 5 times

𓊋𓏏𓀀𓏥


N29-N35-D58-O38-X1-A1-Z2: 1 times

𓈎𓈖𓃀𓊋𓏏𓀀𓏥


V12-Z2-O38-X1-A1-Z2: 1 times

𓍼𓏥𓊋𓏏𓀀𓏥


N29-N35-D58-X1-O38A-A1-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


N29-N35-D58-X1-O38-X1-N33A-A40: 1 times

𓈎𓈖𓃀𓏏𓊋𓏏𓈓𓀭


N29-N35-D58-X1-Z2: 1 times

𓈎𓈖𓃀𓏏𓏥


N29-N35-D58-X1-O38: 1 times

𓈎𓈖𓃀𓏏𓊋


N29-N35-D58-X1-A50-A1-Z2: 1 times

𓈎𓈖𓃀𓏏𓀻𓀀𓏥


O38-X1-Z7-Z4-Y1-A24-A1-B1-Z3A: 1 times

𓊋𓏏𓏲𓏭𓏛𓀜𓀀𓁐𓏫


N29-N35-X1-D58-O38-A1-Z2: 1 times

𓈎𓈖𓏏𓃀𓊋𓀀𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy