km

 Main information

• vollständig machen german translation
• to complete english translation
• verb: verb_2-lit part of speech
• 164370 lemma id
• Wb 5, 128.3-130.2; FCD 286 bibliographical information

 Most relevant occurrences

n km.n mšꜥ ṯs=f m ḥm,t
Ein Heer, dessen Befehlshaber ein Feigling ist, kann keinen Erfolg haben.
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Vs 15]
IBUBdQ06SrWob0bCkkNqedhXgk4 sentence id
Ḏd,w-s,t.pl //[x+2,11]// [km]=[s] [z] [ḏbꜥ] [m] ⸢nḏs⸣ wꜥb nn bꜣk,w=f
(Die Stadt) Djed-sut (d.h. Memphis, eigentlich die Pyramidenstadt des Teti in Saqqara) bringt 10.000 Mann auf (wörtl.: macht 10.000 Mann vollständig) an Bürgern und (an) Freien/Freigestellten ohne Abgaben (wörtl.: an einen Freien, indem es seine Abgaben nicht gibt).
sawlit:pCarlsberg VI//Die Lehre für Merikare: [x+2,10]
IBUBd3qJ4HeVJkz5qrvyigmZqQI sentence id
ꜥḥꜥ.n spr.n=s r (j)ḫ,t nn km{.n}=s dmd,yt=s tn sꜥ(ꜣ)=s rdi̯ r mw
Daraufhin gelangte sie zu dem Entschluß, (daß) sie diese ihre Tragezeit (der Schwangerschaft) nicht vollenden würde, (und) ihre Fruchtblase wurde ins Wasser entlassen (gegeben).
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+11,4]
IBUBd7mpk3sdOkx7hHK6VkruQVM sentence id
jw km.n=j ꜥḥꜥ(,w) m nfr jw=j m šms nṯr-nfr ḫnd.n=f s,t nb.t mri̯ //[8]// jw=j m jr,j-rd.du=f
Ich habe mein Leben in Vollkommenheit vollendet, weil ich im Gefolge des vollkommenen Gottes war, überall wo er hinging, (und als) ein Geliebter, weil ich sein Begleiter war.
bbawamarna:Ostwand//Text des Hymnus: [7]
IBUBdyvZLwORo0hQiMBViWTtSx4 sentence id
//[2]// swḏꜣ-[jb] pw n nb [ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)] [...] n(,j) sšr hꜣb ḥr=s km m rnp,t 11 ꜣbd 3 šm,w sw ⸮9? //[3]// n bꜣk-jm r-ḏd m=k ḏd.n [...] [...] [...] rs(,j).t mḥ,t(j).t
Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., ... von Getreide, weswegen geschickt wurde (und) das vollständig (geliefert?) wurde im Jahr 11, Monat 3 der Schemu-Zeit, Tag 9(?) zu dem Diener mit den Worten : Siehe, es sprach ... ... südlich und nördlich.
bbawbriefe:pUC 32092 〈A,B,C〉//A:Brief eines Unbekannten über Getreidelieferung (2 Fragm.): [2]
IBUBd2uUYDQ6XEBJkzAYZXZzcsg sentence id

 km in following corpora

 Best collocation partners

  1. Ḏd-s.wt-Ttj, "Die Plätze des Teti dauern (Pyramidenkomplex des Teti)" | "Enduring-are-the-places-of-Teti (pyamid complex of Teti)"
  2. ḥm.tj, "[schmähende Bez. für Feiglinge]" | "coward"
  3. srdm, "Äste" | "[branches? fruit?]"

 Same root as

 Written forms

I6-G17-Y1-N35: 6 times

𓆎𓅓𓏛𓈖


I6-G17-Y1: 2 times

𓆎𓅓𓏛


I6-Aa15-Y1: 1 times

𓆎𓐝𓏛


I6-G17-N35: 1 times

𓆎𓅓𓈖


I6-Aa15-Y1-N35: 1 times

𓆎𓐝𓏛𓈖


I6-G17: 1 times

𓆎𓅓


I6-G17-A1: 1 times

𓆎𓅓𓀀


G81-N35: 1 times

Cannot be displayed in unicode


I6C: 1 times

Cannot be displayed in unicode


I6-G17-Y1-U33-M17: 1 times

𓆎𓅓𓏛𓍘𓇋


I6-G17-X1-Y1: 1 times

𓆎𓅓𓏏𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy