skm
Main information
• vollständig machen; beenden
german translation
• to make complete
english translation
• verb: verb_caus_2-gem
part of speech
• 146770
lemma id
• Wb 4, 317.2-11; FCD 251
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏi̯ r dp n s n,tj n skm=f
Werde an den Kopf des Mannes gegeben, der nicht ergrauen soll.
IBYCkWLW3viOCkcInLVSAfWwevg
sentence id
jwꜥ jr skm ꜥḥꜥ //[7]// [...] m-m jmꜣḫ(,w) ẖrd.w=f m-ḫt=f n s[k]
Die Belohung zur Vollendung meiner Lebenszeit --...-- unter den Würdigen, seine Kinder sind hinter ihm, unvergänglich.
IBgAEpgMzdHlnU2BouBg1B2IRi0
sentence id
[ḫr-jr-m-ḫt] [hrw.pl] [qn,w] [ḥr-sꜣ] [nn] jw skm=f [rnp,t.pl] //[19,3]// [qn,w] m (j)r(,j)-pꜥ,t-⸢m-⸮pꜣ?-tꜣ-(r-)ḏr≡f⸣ wn.jn ḥm=f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḥr pwy r tꜣ p,t
[Nun, viele Tage danach,] nachdem er [viele Jahre] als Kronprinz im gesamten Land verbracht hatte, da flog Seine Majestät - LHG - zum Himmel hinauf.
IBUBd47O9XQYcEe1gTxAk3eLXls
sentence id
//[x+5,25]// skm=f tw m jr,t-Ḥr-wḏꜣ
"Er vervollständigt dich zum 'unversehrten Horusauge'!"
IBUBdxHp9HlON0t9vxEWUQ82US4
sentence id
//[22]// ḫr-jr m-ḫt skm=sn rnp,t.pl ꜥšꜣ jw tꜣ=sn ꜣq ꜣd m ẖnn rnp,t n rnp,t m bꜣ,w.pl n nṯr-ꜥꜣ ꜥnḫ nb-Tꜣ.du ḥqꜣ pḏ,t.pl-9
Danach nun verbachten sie viele Jahre, indem ihr Land zugrunde gegangen und elend war durch jährliche Unruhen (und) durch die Ba-Mächtigkeit des lebenden Großen Gottes (= Ramses II.), des Herrn der Beiden Länder (= Ägypten), des Herrschers der Neunbogenvölker.
IBUBd4IVTkDcR0famqGL8Q3VkrE
sentence id
skm in following corpora
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- rnp.t, "Jahr" | "year"
- jꜣd, "elend sein; quälen" | "to suffer; to make suffer"
- jr.t-Ḥr.w-wḏꜣ.t, "das unversehrte Horusauge" | ""
Same root as
Written forms
S29-I6-G17-Y1: 4 times
𓋴𓆎𓅓𓏛
S29-I6-G17-Z7-D3: 2 times
𓋴𓆎𓅓𓏲𓁸
S29-I6-G17-D3-V12-Y1-D53: 1 times
𓋴𓆎𓅓𓁸𓍼𓏛𓂺
S29-I6-G17-D3-V12-D53: 1 times
𓋴𓆎𓅓𓁸𓍼𓂺
O34-I6-Aa15-Y1: 1 times
𓊃𓆎𓐝𓏛
S29-I6-G17-D3: 1 times
𓋴𓆎𓅓𓁸
M17-I6-G17-Z7-Z4-Y1-A24: 1 times
𓇋𓆎𓅓𓏲𓏭𓏛𓀜
S29-I6-G17-D3-Y1: 1 times
𓋴𓆎𓅓𓁸𓏛
O34-I6-G17-X1-D3-Y1: 1 times
𓊃𓆎𓅓𓏏𓁸𓏛
Used hieroglyphs
- I6: 15 times
- G17: 13 times
- S29: 12 times
- Y1: 9 times
- D3: 7 times
- Z7: 3 times
- V12: 2 times
- D53: 2 times
- O34: 2 times
- Aa15: 2 times
- M17: 1 times
- Z4: 1 times
- A24: 1 times
- X1: 1 times
Dates
- NK: 13 times
- TIP - Roman times: 9 times
- MK & SIP: 5 times
- unknown: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 18 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 8 times
- unknown: 4 times
Co-textual translations
- vollständig machen: 11 times
- beenden: 8 times
- vollständig machen; beenden: 3 times
- schwarz werden lassen ("im Endstadium sein"): 3 times
- grau werden: 1 times
- einschwärzen: 1 times
- weise werden ("vollendet sein"): 1 times
- eintreißen (?): 1 times
- verbringen: 1 times
Part of speech
- verb: 30 times
- verb_caus_2-gem: 30 times
- active: 20 times
- suffixConjugation: 19 times
- masculine: 4 times
- singular: 3 times
- infinitive: 2 times
- pseudoParticiple: 2 times
- participle: 2 times
- t-morpheme: 1 times
- plural: 1 times
- passive: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber