skm

 Main information

• vollständig machen; beenden german translation
• to make complete english translation
• verb: verb_caus_2-gem part of speech
• 146770 lemma id
• Wb 4, 317.2-11; FCD 251 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḏi̯ r dp n s n,tj n skm=f
Werde an den Kopf des Mannes gegeben, der nicht ergrauen soll.
sawmedizin:Papyrus Ebers//65,8-66,7: Eb 451-463: "Heilmittel gegen Ergrauen des Haares": [65,14]
IBYCkWLW3viOCkcInLVSAfWwevg sentence id
jwꜥ jr skm ꜥḥꜥ //[7]// [...] m-m jmꜣḫ(,w) ẖrd.w=f m-ḫt=f n s[k]
Die Belohung zur Vollendung meiner Lebenszeit --...-- unter den Würdigen, seine Kinder sind hinter ihm, unvergänglich.
bbawhistbiospzt:M. SIM. 4030//Haupttext: [6]
IBgAEpgMzdHlnU2BouBg1B2IRi0 sentence id
[ḫr-jr-m-ḫt] [hrw.pl] [qn,w] [ḥr-sꜣ] [nn] jw skm=f [rnp,t.pl] //[19,3]// [qn,w] m (j)r(,j)-pꜥ,t-⸢m-⸮pꜣ?-tꜣ-(r-)ḏr≡f⸣ wn.jn ḥm=f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḥr pwy r tꜣ p,t
[Nun, viele Tage danach,] nachdem er [viele Jahre] als Kronprinz im gesamten Land verbracht hatte, da flog Seine Majestät - LHG - zum Himmel hinauf.
sawlit:pD'Orbiney = pBM EA 10183//Recto: Das Zweibrüdermärchen: [19,2]
IBUBd47O9XQYcEe1gTxAk3eLXls sentence id
//[x+5,25]// skm=f tw m jr,t-Ḥr-wḏꜣ
"Er vervollständigt dich zum 'unversehrten Horusauge'!"
bbawtotenlit:Papyrus des Nes-ba-neb-djed II (pKairo JdE 97249,15)//2. Osirishymne: [x+5,25]
IBUBdxHp9HlON0t9vxEWUQ82US4 sentence id
//[22]// ḫr-jr m-ḫt skm=sn rnp,t.pl ꜥšꜣ jw tꜣ=sn ꜣq ꜣd m ẖnn rnp,t n rnp,t m bꜣ,w.pl n nṯr-ꜥꜣ ꜥnḫ nb-Tꜣ.du ḥqꜣ pḏ,t.pl-9
Danach nun verbachten sie viele Jahre, indem ihr Land zugrunde gegangen und elend war durch jährliche Unruhen (und) durch die Ba-Mächtigkeit des lebenden Großen Gottes (= Ramses II.), des Herrn der Beiden Länder (= Ägypten), des Herrschers der Neunbogenvölker.
bbawramessiden:9.Pylon//Textfeld: [22]
IBUBd4IVTkDcR0famqGL8Q3VkrE sentence id

 skm in following corpora

 Best collocation partners

  1. rnp.t, "Jahr" | "year"
  2. jꜣd, "elend sein; quälen" | "to suffer; to make suffer"
  3. jr.t-Ḥr.w-wḏꜣ.t, "das unversehrte Horusauge" | ""

 Same root as

 Written forms

S29-I6-G17-Y1: 4 times

𓋴𓆎𓅓𓏛


S29-I6-G17-Z7-D3: 2 times

𓋴𓆎𓅓𓏲𓁸


S29-I6-G17-D3-V12-Y1-D53: 1 times

𓋴𓆎𓅓𓁸𓍼𓏛𓂺


S29-I6-G17-D3-V12-D53: 1 times

𓋴𓆎𓅓𓁸𓍼𓂺


O34-I6-Aa15-Y1: 1 times

𓊃𓆎𓐝𓏛


S29-I6-Aa15: 1 times

𓋴𓆎𓐝


S29-I6-G17-D3: 1 times

𓋴𓆎𓅓𓁸


M17-I6-G17-Z7-Z4-Y1-A24: 1 times

𓇋𓆎𓅓𓏲𓏭𓏛𓀜


S29-I6-G17-D3-Y1: 1 times

𓋴𓆎𓅓𓁸𓏛


O34-I6-G17-X1-D3-Y1: 1 times

𓊃𓆎𓅓𓏏𓁸𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy