jꜣd

 Main information

• elend sein; quälen german translation
• to suffer; to make suffer english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 21140 lemma id
• Wb 1, 35.9-12 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr ṯꜣy=kwj //[7,9]// ꜣtp(,t) r fꜣy=sw wnn=k wꜣ~tj~mtj~m jw rd.du=k (ḥr) ꜥšꜣ{.t} m s{ḫ}ḫjḫj jw=k ꜣd,t.ṱ m pḥ,tj //[8,1]// jw=k nmḥ.ṱ m ꜥ,t=k nb.t //[8,2]// jw=k ḥwrw.ṱ m ḥꜥ=k
Wenn du eine Last aufnimmst, um sie zu tragen, bist du .... (?), wobei deine beiden Beine oft wanken (?), weil du an Körperkraft Mangel leidest, weil du an jedem deiner Glieder schwach bist, weil du an deinem Leib elend bist.
sawlit:pLansing = pBM EA 9994//(Rto.) 7,6-8,7: Empfehlung, Schreiber zu werden: [7,8]
IBUBdwr9eJgQU0eCpSw8Oxm6cY4 sentence id
//[22]// ḫr-jr m-ḫt skm=sn rnp,t.pl ꜥšꜣ jw tꜣ=sn ꜣq ꜣd m ẖnn rnp,t n rnp,t m bꜣ,w.pl n nṯr-ꜥꜣ ꜥnḫ nb-Tꜣ.du ḥqꜣ pḏ,t.pl-9
Danach nun verbachten sie viele Jahre, indem ihr Land zugrunde gegangen und elend war durch jährliche Unruhen (und) durch die Ba-Mächtigkeit des lebenden Großen Gottes (= Ramses II.), des Herrn der Beiden Länder (= Ägypten), des Herrschers der Neunbogenvölker.
bbawramessiden:9.Pylon//Textfeld: [22]
IBUBd4IVTkDcR0famqGL8Q3VkrE sentence id
ḫr jri̯ n=k Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl nfr nb bn jw=k (j)ꜣt m nkt
Möge Amun-Re, der König der Götter alles Gutes für dich tun und du sollst an nichts leiden.
bbawbriefe:pBM 10375//Brief des Bu-teh-Imen an den Vizekönig von Kusch und General Pianch: [vs.14]
IBUBd1Vzm3W49UzgmtStCApIHkE sentence id
ntk nṯr nꜥš jy n ꜥš n=f nhp,w mꜣjr m-ꜥ jꜣd{,tj} sw
Du bist der starke Gott, der zu dem kommt, der nach ihm ruft, der Bewahrer des Bedrängten vor dem, der ihm zusetzt.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 162: [3]
IBUBd54tM6wdT0FSqzYegWnWeYk sentence id
bn jꜣd=k
Mögest du keine Not leiden.
sawlit:pAnastasi V = pBM EA 10244 (Miscellanies)//14.6-15.5: Gute Wünsche: [14.7]
IBUBd0RvcttUUU4VnChWIzTazbY sentence id

 jꜣd in following corpora

 Best collocation partners

  1. rnp.t, "Jahr" | "year"
  2. wtmtm, "schlaff werden (?); taumeln (?)" | "to collapse (?); to stagger (?)"
  3. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

M17-G1-D46-X1-Z5-G37: 2 times

𓇋𓄿𓂧𓏏𓏯𓅪


M17-G1-D46-X1-Ff1-Z9-D40: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy