tḫn

 Main information

• schädigen; verletzen german translation
• to injure english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 173320 lemma id
• Wb 5, 327.1-6; FCD 301; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 741; Lesko, Dictionary IV, 97 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wt jr,t ḥr=s n,t(j).t tḫn{{.tj}} {{r}} s((j)) ḥr sꜣ n jr(,t.j).du
Das Auge, das eine $tḫn$-Verletzung davongetragen hat, werde darüber am „Rücken“ der Augen verbunden.
sawmedizin:Papyrus Ebers//55,20-64,5 = Eb 336-431: "Sammelhandschrift für die Augen" (Das Augenbuch): [60,10]
IBYCcf4MCgjlXEHUk4wG2XGLMYU sentence id
sbꜣ.pl tḫn.n(j) //[A.7]// bjꜣ,wt m jnr-ḥḏ n(,j) Rʾ-ꜣwy
the portals have broken through the firmament with white Turah limestone.
sawlit:Stele des Mery (Louvre C 3 = AE 3)//〈Stele des Mery (Louvre C 3)〉: [A.6]
IBUBd1TiIxJDOkfYkfQGQq1kXdg sentence id
zꜣu̯=tn r tḫn r(m)ṯ.wpl=w ḥr-n,tt (j)r=f st mj dpy.w
Hütet euch davor, ihre Menschen zu verletzen, denn sie sind wirklich wie Krokodile.
bbawramessiden:Halle/Nordwand/Eingang//Text C: Schutzdekret: [4]
IBUBd52EP46270pRgnhTy0mWOYY sentence id
//[Titelzeile]// rʾ n mnj tm{m} ḏi̯.t tḫnj=s r srwḏ ẖꜣ,t r sꜥm nwy=sn
Spruch, um zu landen und nicht zuzulassen, es (das Auge?) zu verletzen, zwecks Festigung des Leichnams und zwecks Trinken ihres Flutwassers
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 165: [Titelzeile]
IBUBd6N3iKHg5UGMiobyuXYIp3c sentence id

 tḫn in following corpora

 Best collocation partners

  1. bjꜣ.wt, "Firmament" | ""
  2. jnr-ḥḏ, "weißer Stein (Kalkstein; Sandstein)" | "white stone (sandstone, limestone)"
  3. dpy, "Krokodil" | "crocodile (gen.)"

 Same root as

 Written forms

X1-Aa1-N35-N35-D5: 1 times

𓏏𓐍𓈖𓈖𓁺


X1-Aa1-N35-D4-U33-M17: 1 times

𓏏𓐍𓈖𓁹𓍘𓇋


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy