tḫn
Main information
• schädigen; verletzen
german translation
• to injure
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 173320
lemma id
• Wb 5, 327.1-6; FCD 301; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 741; Lesko, Dictionary IV, 97
bibliographical information
Most relevant occurrences
wt jr,t ḥr=s n,t(j).t tḫn{{.tj}} {{r}} s((j)) ḥr sꜣ n jr(,t.j).du
Das Auge, das eine $tḫn$-Verletzung davongetragen hat, werde darüber am „Rücken“ der Augen verbunden.
IBYCcf4MCgjlXEHUk4wG2XGLMYU
sentence id
sbꜣ.pl tḫn.n(j) //[A.7]// bjꜣ,wt m jnr-ḥḏ n(,j) Rʾ-ꜣwy
the portals have broken through the firmament with white Turah limestone.
IBUBd1TiIxJDOkfYkfQGQq1kXdg
sentence id
zꜣu̯=tn r tḫn r(m)ṯ.wpl=w ḥr-n,tt (j)r=f st mj dpy.w
Hütet euch davor, ihre Menschen zu verletzen, denn sie sind wirklich wie Krokodile.
IBUBd52EP46270pRgnhTy0mWOYY
sentence id
//[Titelzeile]// rʾ n mnj tm{m} ḏi̯.t tḫnj=s r srwḏ ẖꜣ,t r sꜥm nwy=sn
Spruch, um zu landen und nicht zuzulassen, es (das Auge?) zu verletzen, zwecks Festigung des Leichnams und zwecks Trinken ihres Flutwassers
IBUBd6N3iKHg5UGMiobyuXYIp3c
sentence id
tḫn in following corpora
- bbawramessiden
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- bjꜣ.wt, "Firmament" | ""
- jnr-ḥḏ, "weißer Stein (Kalkstein; Sandstein)" | "white stone (sandstone, limestone)"
- dpy, "Krokodil" | "crocodile (gen.)"
Same root as
Written forms
X1-Aa1-N35-N35-D5: 1 times
𓏏𓐍𓈖𓈖𓁺
X1-Aa1-N35-D4-U33-M17: 1 times
𓏏𓐍𓈖𓁹𓍘𓇋
Used hieroglyphs
- N35: 3 times
- X1: 2 times
- Aa1: 2 times
- D5: 1 times
- D4: 1 times
- U33: 1 times
- M17: 1 times
Dates
- MK & SIP: 2 times
- TIP - Roman times: 1 times
- NK: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- verletzen: 2 times
- schädigen, verletzen: 1 times
- schädigen; verletzen: 1 times
Part of speech
- verb: 4 times
- verb_3-lit: 4 times
- participle: 1 times
- masculine: 1 times
- singular: 1 times
- passive: 1 times
- suffixConjugation: 1 times
- n-morpheme: 1 times
- active: 1 times
- infinitive: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber