ḏ.t

 Main information

• ewig, ewiglich german translation
• eternal english translation
• adverb part of speech
• 181401 lemma id
• Wb 5, 508.14-510.1; GEG § 205.6 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//1// nswt-bj,tj 𓍹N,j-mꜣꜥ-ḫrw-Rꜥ(w)𓍺 ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t n kꜣ n(,j) jr,j-ꜥ,t-〈n(,j)〉-ḥnk,t Ḫw,y
König von Ober- und Unterägypten, Nimaacherure, er möge leben ewiglich, für den Ka des Kammerherrn der Gaben, Chui.
tuebingerstelen:Stele des Chui (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 464)//Stele des Chui (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 464): 1
IBcAWatZQdwWEUTNt4QWWzZS00Q sentence id
//[1a]// //[1b]// rnp,t-zp 9 ḫr ḥm n(,j) nsw-by,t Ḏsr-kꜣ.Rꜥ ꜥnḫ ḏ,t
___ – Regierungsjahr 9 unter der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten, der ewig leben möge:
sawmedizin:Papyrus Ebers//[Verso:] Kalender: [1b]
IBcDVUXKbWmw90McretcA1cidWA sentence id
smn.n=f ḥtp-nṯr //[22]// sḏfꜣ ḫꜣw=f swꜣḏ šnꜥ=f m ḥm.pl ḥm,t.pl m ms.w ḥqꜣ.pl n.w Tḥn,w //[23]// grg ḥw,t-nṯr tn jri̯.n=f n=f mꜣw mḥ.n=f sw m ḫn,ty.pl ꜥšꜣ.pl sḫm.pl=sn m ꜥ.du=sn r zšš n //[24]// ḥr=f nfr jri̯=f n=f jsw m nn m rḏi̯ n=f ꜥnḫ nb ḫr=f ḏd,t nb ḫr=f wꜣs,t nb ḫr=f snb nb ḫr=f //[25]// ꜣw,t-jb nb ḫr=f jri̯=f ḥḥ m ḥꜣb-sd.pl ꜥšꜣ.pl wr ḫꜥi̯.w ḥr s,t-Ḥr,w n,t ꜥnḫ.pl ꜣwi̯ jb=f ḥnꜥ kꜣ=f mj Rꜥw ḏ,t nḥḥ
der (= Taharqa) für ihn (= Amun-Re) das Gottesopfer dauerhaft machte, indem seine Altäre versorgt wurden, seine Scheune gediehen lassen wurde mit Dienern und Dienerinnen (und) mit den Kindern der Herrscher von Tjehenu, indem dieser Tempel gegründet wurde, den er für ihn neu erbaut hatte, der ihn für ihn mit zahlreichen Sistrumspielerinnen füllte, in deren Händen ihre Sistra waren, um für sein vollkommenes Gesicht zu spielen, damit er (= Amun-Re) ihn (= Taharqa) belohne deswegen durch das Geben ihm (= Taharqa) alles Leben durch ihn (= Amun-Re), alle Dauer durch ihn, alles Wohlergehen durch ihn, alle Gesundheit durch ihn (und) alle Freude durch ihn, damit er (= Taharqa) Millionen an sehr zahlreichen Sedfesten feiere, erschienen auf dem Thron des Horus der Lebenden, damit sein (= Taharqa) Herz sich freue gemeinsam mit seinem Ka wie Re ewiglich und ewiglich.
bbawhistbiospzt:Unteres Textfeld//Unteres Textfeld: [21]
IBYAGBNS7SxfF0Poifkt9dclmz0 sentence id
//[A.1]// rnp,t-zp 2 {n}〈ꜣbd〉 3 šm,w ꜥrq,y //[A.2]// ḫr ḥm 〈n(,j)〉 Ḥr(,w) Ḥkn-m-(mꜣꜥ,t) Nb,tj Ḥkn-m-(mꜣꜥ,t) //[A.3]// Ḥr(,w)-nbw Mꜣꜥ-ḫrw nswt-bj,tj Nbw-kꜣ,pl-Rꜥ(w) zꜣ-Rꜥ(w) Jmn-m-ḥꜣ,t //[A.4]// ꜥnḫ(.w) mj Rꜥ(w) ḏ,t nḥḥ ḥr s,t Ḥr(,w) n.t ꜥnḫ〈.w〉
Second regnal year, 3rd month of the inundation season, last day under the majesty of Horus Hekenemmaat, Two Ladies {Horus} Hekenemmaat, Golden Horus Maa-kheru, King of Upper and Lower Egypt 𓍹Khakaure𓍺, 𓍹son of Re, Amenemhat𓍺, who lives like Re for ever and ever upon the Horusthrone of the living ones.
sawlit:Stele des Amenemhet (Kairo CG 20541)//〈Stele des Amenemhet (Kairo CG 20541)〉: [A.1]
IBUBdxjQijtrf0PAmAiJlm34v3U sentence id
swḏ=tn [jꜣw(,t)]=[tn] [n] [ms.pl]=[tn] [ḏf]=[tn] [mn] [m] [ḥw,t-nṯr] [ꜥq]=[tn] [m] ⸢tꜣ⸣ ⸢m⸣-[ꜥ] ⸢nzw⸣ [m] [jmꜣḫ.pl] [n(,j).w] [Ḥr,w] [m] //[5]// pr=f rn=tn mn m wꜥ zꜣ wꜥ n ski̯ [m] [tꜣ] [ḏ,t]
möget ihr [euer Amt euren Kindern] vererben, [während eure Speise im Tempel fortbesteht, möget ihr auf] ⸢der Erde beim König⸣ [eintreten als die Geehrten des Horus in] seinem Haus, während euer Name fortbesteht in Einem, dem Sohn von Einem, ohne [auf der Erde] zu vergehen [in Ewigkeit],
bbawgraeberspzt:〈Nordhälfte〉//T 3: Anruf an die Lebenden: [4]
IBUBd0yYC85ytEcWmucX5BOH0mI sentence id

 ḏ.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. nḥḥ, "ewiglich" | "eternally"
  2. ꜥnḫ, "leben" | "to live; to be alive"
  3. ꜥnḫ, "Leben" | "life"

 Same root as

 Written forms

I10-X1-N17: 524 times

𓆓𓏏𓇿


I10-X1-N16: 20 times

𓆓𓏏𓇾


I10-X1-Aa12: 10 times

𓆓𓏏𓐚


I10-X1: 4 times

𓆓𓏏


I10-X1-N35: 2 times

𓆓𓏏𓈖


[[-[[-I10-]]-]]-[[-[[-X1-]]-]]-[[-[[-N17-]]-]]: 2 times

Cannot be displayed in unicode


I10-X1-N17-A17: 1 times

𓆓𓏏𓇿𓀔


I10-X1-N17-U33: 1 times

𓆓𓏏𓇿𓍘


I10-X1_-N17: 1 times

Cannot be displayed in unicode


I10-X1-N17-Z2: 1 times

𓆓𓏏𓇿𓏥


W19: 1 times

𓏇


I10-X1-N18: 1 times

𓆓𓏏𓈀


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy