ꜥnḫ

 Main information

• Leben german translation
• life english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 38540 lemma id
• Wb 1, 198.11-200.8 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḏ=f wj r ḥm-nṯr-tp-n(,j)-Jmn m 27 n(,j) rnp,t jw=j //[Kol. 4]// m jt nfr n smd.pl=j ḥr s:ḫpr ḏꜣm=sn ḥr (r)ḏ.t dr,t=j n.tj 〈m〉 hꜣw ḥr s:ꜥnḫ n.tj m kt,t ḥr [jr.t] ꜣḫ(,w) m rʾ-pr=f jw=j jm,j-rʾ-kꜣ.t-wr-ḫnt-Wꜣs,t n zꜣ=f pr m ḥꜥ(,w)=f nswt-bj.tj Wsr-mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n(,j)-Rꜥ zꜣ-Rꜥ Rꜥ-ms-sw-mr-Jmn ḏ(,j) ꜥnḫ jr mnw.pl n jt (=f) Jmn //[Kol. 5]// (r)ḏ sw ḥr ns,t=f jr ẖr-ꜥ ḥm-nṯr-tp-n(,j)-Jmn Bꜣk-n(,j)-Ḫnsw mꜣꜥ-ḫrw ḏd=f n.tj
Er setzte mich zum Hohenpriester des Amun während 27 Jahren ein und (wörtlich: indem) ich war ein guter Vater für meine Untergebenen, denn ich zog ihre Nachkommen auf, ich gab meine Hand dem, der Not war, ich belebte den, der im Elend war, ich [tat] Nützliches in seinem Tempel, während ich großer Vorsteher der Arbeiten von Theben für seinen leiblichen Sohn war, den König von Ober- und Unterägypten Weser-maat-re setep-en-ra, den Sohn des Re, Ra-mesi-su meri-imen, dem Leben gegeben sei, der Denkmäler für seinen Vater Amun errichtete (wörtlich: machte), der ihn auf seinen Thron setzte, die (scil. die Denkmäler) unter der Leitung des Hohenpriesters des Amun, Bak-en-chons, des Gerechtfertigten, errichtet wurden, er sagt:
smaek:Würfelstatue des Bekenchons//4. Rückenpfeiler: [Kol. 3]
IBcBMTWY5pKI2kRBmwwGBj2lOk4 sentence id
//1// nswt-bj,tj 𓍹N,j-mꜣꜥ-ḫrw-Rꜥ(w)𓍺 ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t n kꜣ n(,j) jr,j-ꜥ,t-〈n(,j)〉-ḥnk,t Ḫw,y
König von Ober- und Unterägypten, Nimaacherure, er möge leben ewiglich, für den Ka des Kammerherrn der Gaben, Chui.
tuebingerstelen:Stele des Chui (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 464)//Stele des Chui (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 464): 1
IBcAWatZQdwWEUTNt4QWWzZS00Q sentence id
jw mt 2 jm=f n msḏr=f wnm,j ꜥq //[103,16]// ṯꜣw n(,j) ꜥnḫ jm=sn
Zwei Gefäße (führen) zu seinem rechten Ohr; in sie dringt der Hauch des Lebens ein.
sawmedizin:Papyrus Ebers//[Verso:] 103,1-103,18 = Eb 856: „Buch zum Vertreiben von Krankheitsauslösern (?)“: [103,15]
IBcChBbRjHvsI0yBrsdjzkJpgaY sentence id
smn.n=f ḥtp-nṯr //[22]// sḏfꜣ ḫꜣw=f swꜣḏ šnꜥ=f m ḥm.pl ḥm,t.pl m ms.w ḥqꜣ.pl n.w Tḥn,w //[23]// grg ḥw,t-nṯr tn jri̯.n=f n=f mꜣw mḥ.n=f sw m ḫn,ty.pl ꜥšꜣ.pl sḫm.pl=sn m ꜥ.du=sn r zšš n //[24]// ḥr=f nfr jri̯=f n=f jsw m nn m rḏi̯ n=f ꜥnḫ nb ḫr=f ḏd,t nb ḫr=f wꜣs,t nb ḫr=f snb nb ḫr=f //[25]// ꜣw,t-jb nb ḫr=f jri̯=f ḥḥ m ḥꜣb-sd.pl ꜥšꜣ.pl wr ḫꜥi̯.w ḥr s,t-Ḥr,w n,t ꜥnḫ.pl ꜣwi̯ jb=f ḥnꜥ kꜣ=f mj Rꜥw ḏ,t nḥḥ
der (= Taharqa) für ihn (= Amun-Re) das Gottesopfer dauerhaft machte, indem seine Altäre versorgt wurden, seine Scheune gediehen lassen wurde mit Dienern und Dienerinnen (und) mit den Kindern der Herrscher von Tjehenu, indem dieser Tempel gegründet wurde, den er für ihn neu erbaut hatte, der ihn für ihn mit zahlreichen Sistrumspielerinnen füllte, in deren Händen ihre Sistra waren, um für sein vollkommenes Gesicht zu spielen, damit er (= Amun-Re) ihn (= Taharqa) belohne deswegen durch das Geben ihm (= Taharqa) alles Leben durch ihn (= Amun-Re), alle Dauer durch ihn, alles Wohlergehen durch ihn, alle Gesundheit durch ihn (und) alle Freude durch ihn, damit er (= Taharqa) Millionen an sehr zahlreichen Sedfesten feiere, erschienen auf dem Thron des Horus der Lebenden, damit sein (= Taharqa) Herz sich freue gemeinsam mit seinem Ka wie Re ewiglich und ewiglich.
bbawhistbiospzt:Unteres Textfeld//Unteres Textfeld: [21]
IBYAGBNS7SxfF0Poifkt9dclmz0 sentence id
//[CT 1]// rnp,t-〈zp〉 3 Ḥr Ḫꜥ-ḥr-ns,t≡f Nb,tj Wḥm-mn,w Ḥr-nbw Shr-tꜣ,wj Nswt-bj,tj [Wꜣḏ]-ḫpr-[Rꜥ] [Zꜣ-Rꜥ] Kꜣ-ms ḏi̯ ꜥnḫ mr,y Jmn-Rꜥ nb-ns,wt-tꜣ,wj mj Rꜥ ḏ,t nḥḥ
〈Regierungs〉jahr 3: (Der) Horus "Der-auf-seinem-Thron-erschienen ist", Die Beiden Herrinnen: "Der-die-Denkmäler-wiederholt", Goldhorus: "Der-die-Beiden-Länder-zur-Ruhe-bringt/zufriedenstellt", König von Ober- und Unterägypten: 𓍹[Wadj]cheperre𓍺, Sohn des Re: 𓍹Kamose𓍺, beschenkt mit Leben, geliebt von Amun-Re, dem Herrn von Karnak, wie Re für immer und ewig.
sawlit:Carnarvon Tablet I rto. (Kairo JE 41790) (Kamose)//〈Carnarvon Tablet I rto. (Kairo JE 41790) (Kamose)〉: [CT 1]
IBUBdQJ9S1cWZENjuZtN8jUToQA sentence id

 ꜥnḫ in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḏ.t, "ewig, ewiglich" | "eternal"
  2. rḏi̯, "geben; veranlassen" | ""
  3. nḥḥ, "ewiglich" | "eternally"

 Same root as

 Written forms

S34: 476 times

𓋹


S34-N35-Aa1: 82 times

𓋹𓈖𓐍


S34-N35-Aa1-Y1: 43 times

𓋹𓈖𓐍𓏛


S34-N35-Aa1-Z4-Y1: 7 times

𓋹𓈖𓐍𓏭𓏛


[[-[[-S34-]]-]]: 2 times

Cannot be displayed in unicode


S34-N35-Aa1-Z7: 2 times

𓋹𓈖𓐍𓏲


S34-Aa1-N35: 1 times

𓋹𓐍𓈖


S34-N35-Aa1-O-Y1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


S36-X1-Z1-Z6: 1 times

𓋼𓏏𓏤𓏱


S34-Z5A: 1 times

𓋹𓏰


S34-Z1: 1 times

𓋹𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy