ꜥnḫ.t

 Main information

• der Westen ("(Platz) des Lebens") german translation
• the west (lit. (place) of life) english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 38780 lemma id
• Wb 1, 205.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 161 bibliographical information

 Most relevant occurrences

[sꜥḥ.pl] nb(.pl) jqr.pl psḏ,t nb.pl ꜥnḫ(,t) sḏm=sn jri̯.t //[9]// [ḥss,t.pl] [n] [...] [jm,j-rʾ-pr]-wr Ḏḥw,tj-ms n Wꜣs,t m swꜣš //[10]// [n] [bꜣ]=[f] [mnḫ] [n] [sꜥḥ] [jqr]
All die fähigen [Noblen], die Götterneunheit, die Herren des Westens, sie hören, wie die [Gunstgesänge für den ---, den] Ober[domänenverwalter] in Theben Djehutimes angestimmt werden, zusammen mit dem Lobpreis [auf seinen vortrefflichen Ba, den eines fähigen Edlen.]
sawlit:Djehutimes (TT 32)//Harfnerlied: [8]
IBUBd4OpyNWQUUtngixIcngW4vg sentence id
js jri̯.n=k rn n ꜥꜣpp sẖꜣ.w ḥr šww n mꜣw rdi̯=f //[42,20]// r ḫ,t ḫft Rꜥw rḏi̯=f sw ḫft Rꜥw m ꜥḥꜥ ḫft Rꜥw ḥtp=f m ꜥnḫ,t m grḥ m hrw m wnw,t{.pl} nb.t n,d rꜥw-nb m 〈tp〉-ꜣbd m 6,nt m //[24,21]// 15,nt mj,tt hrw nb n sḫr-ḫft.pl-n,w-Rꜥw-Ḥr-ꜣḫ,tj
(Jedesmal,) wenn du den Namen des Apophis gemacht hast, der auf ein unbeschriebenes, neues Papyrusblatt geschrieben ist, wirf ihn ins Feuer: wenn Re sich zeigt (am Morgen), wenn er am Mittag ist (und) wenn Re im Lebenslande (Westen) untergeht, in der Nacht (und) am Tage, zu jeder Stunde jedes Tages, am Monats〈anfang〉, zum sechsten (und) zum fünfzehnten Mondmonatstag, gleichfalls (an) an jedem Tag des 'Niederwerfens der Feinde des Re-Harachte'.
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//4. Buch zur Niederwerfung des Apophis: [24,19]
IBUBd1Ql3sA4YEsjgJlL7snCJvQ sentence id
//[23,18]// dwꜣ //[23,19]// Rꜥ(,w)-Ḥr,w-ꜣḫ,tj ḫft wbn=f m ꜣḫ,t r ḫpr ḥtp=f m ꜥnḫ,t jn Wsjr [...] //[23,20]// ḏd=f
Anbetung des Re-Harachte, wenn er aus dem Horizont aufgeht, bis daß er sich im "Lebens(berg)" niederläßt, durch den Osiris NN, er sagt:
tb:pLondon BM 10793//Tb 015 III 2 A: [23,18]
IBUBdw0oaOne7EJsh347DKmP36A sentence id
//[Titelzeile]// dwꜣ Rꜥ,w ḥtp=f m ꜥnḫ,t
Re anbeten, wenn er im lebendigen Westen untergeht.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 015 g: [Titelzeile]
IBUBd3OUt6URWklNsyU6204LFDo sentence id
//[Titelzeile]// dwꜣ Jtm,w ḥtp=f m ꜥnḫ,t
Atum anbeten, wenn er im lebendigen Westen untergeht.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 015 i: [Titelzeile]
IBUBd2VQpMjQcEDXsHkSR8j8LTE sentence id

 ꜥnḫ.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜥḥꜥ.yt, "Mittag (6. Tagesstunde)" | "midday (6th hour of the day)"
  2. ḫft, "[Präposition]" | "[preposition]"
  3. Sḫr-ḥft.jw-n.w-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Niederwerfen der Feinde des Re-Harachte" | ""

 Same root as

 Written forms

S34-N35-Aa1-Y1-X1-X1-N25: 5 times

𓋹𓈖𓐍𓏛𓏏𓏏𓈉


S34-N35-Aa1-Y1-X1-X1-N25-X1: 1 times

𓋹𓈖𓐍𓏛𓏏𓏏𓈉𓏏


S34-N35-Aa1-N25: 1 times

𓋹𓈖𓐍𓈉


S34-X1-X1-N25: 1 times

𓋹𓏏𓏏𓈉


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy