ḏb.t

 Main information

• Ziegel; Platte; Barren (als Maß) german translation
• brick; sheet; ingot (also as a unit of measure) english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 183120 lemma id
• Wb 5, 553.7-554.18 bibliographical information

 Most relevant occurrences

⸮[j]ni̯?.n=⸢t⸣ r=j jwtn n(,j) ẖr[,w] db,tj.du [...] [_]z[_] [...]
Du(?) hast ge[holt] (?) gegen mich den Boden von der Unterseite der beiden (Gebär)ziegeln [... ... ...].
sawmedizin:London Medical Papyrus (BM EA 10059)//〈London Medical Papyrus (BM EA 10059)〉: [3.7]
IBcBKfdzsGg9Wk3QiCNNFdkF9dA sentence id
jw [...] ⸢w⸣[_]⸢ḥ⸣ [...] [_]=sn r jr.t mj //[11]// šꜣꜥ.n ḥm=[f] [...] ⸮nbw? [...] r ḏi̯.t ḥtp nṯr jm //[12]// [...] ḏ,t qd m ḏb,t //[13]// [...] ⸢n⸣[t].t r gs wn m ḏb,t n //[14]// [...]
... sie/ihr ... ⸢um⸣ zu machen (so) wie [Seine] Majestät begonnen hatte ... ⸢Gold?⸣ ... ⸢um⸣ den Gott darin ⸢ru⸣hen lassen ... ... ewiglich, gebaut aus Ziegeln ... ... d[a]s an der Seite dessen war, was aus Ziegeln (gebaut) war für ...
bbawhistbiospzt:Unteres Textfeld//Unteres Textfeld: [10]
IBYCN2ZmTYtZCE52rIcpGv8YxoQ sentence id
//[Rto. 7,12]// [...] wnn tꜣy=j šꜥ,t ḥr spr r=k jw=k (ḥr) wḏi̯ r tꜣ //[Rto. 8,1]// š,t r rs,t ḥnꜥ šms,w ꜣn~y n pr-Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr,pl mtw=k mḥ r šdy.t tꜣj //[Rto. 8,2]// šꜣ,yt (n) nꜣ mnj{ꜣ},w{t}.pl n tꜣ ḫꜣw,t Jmn m ḥmt dḥt(j) mnḥ{,t} bj,t nw,t wmt sšr,w šmꜥ(,t) //[Rto. 8,3]// nfr(.t) sḏ,w.w.pl nꜥ(ꜥ).t ḏꜣ,yt nꜥ(ꜥ) jfdj qꜣ~my šꜣšꜣ.pl ḏꜣ~jrj.pl ḫw~yw.pl //[Rto. 8,4]// 〈sw〉y.w.pl šwy,w,pl ꜥb,w ẖnj.pl ꜥd,w wrḥ.w db,t(.pl) ẖꜣj.w.pl {nb}〈ḥm〉,ty tj.wj.du //[Rto. 8,5]// ḥꜥ,w.pl ṯnf.yw.pl bꜣ~nd.w.pl m smy m zb.w.pl sꜣy,t(.pl) m ḫt ḏꜥb,w(t) m ḥtrj{,ṱ}〈.pl〉 //[Rto. 8,6]// n,tj-nb{.t} tw≡tw (ḥr) {ꜣ}〈w〉ḫꜣḫ=w [...] wḫꜣḫ=w r pr-ḥḏ n pr-Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr,pl
Wenn mein Brief zu dir gelangt, sollst du zu den Besteuerten (?) nach Süden fahren, zusammen mit Ani, dem Gefolgsmann des Tempels des Amunrasonther, und du sollst beginnen, diese Steuer der Hirten (zugehörig zum) Altar des Amun einzuziehen, als (da wären) Kupfer, Blei, Bienenwachs, Honig, Garn, dicke Gewänd(er), Leinenstoff, $sḏ$-Gewänder aus gutem "oberägyptischen" Leinen, leinener glatter Stoff, glattes Vierfadengewebe, Harz, $šꜣšꜣ$-Früchte, Koloquinten, $ḫy$-Pflanzen, Binsen, Heu, Lattich, Tierhäute, Blöck(e) von Salbfett, Säcke aus/mit $ḥmty$-Material, Sandalen, Stäbe, Beutel, Kleider, (und) als (da wäre) Dickmilch, (und) als (da wären) Bretter (?) und Balken, (und) als (da wären) Holz und Holzkohle als Abgabe(n), (eben) alles das, was man für das Schatzhaus des Tempels des Amunrasonther einfordert (oder: "hineinschüttet").
sawlit:pChester Beatty V = pBM EA 10685//Rto. 7,12-8,6: Brief mit Steuerliste: [Rto. 7,12]
IBUBdzQ3hzwwWUQQvdxyAfCuw5U sentence id
jr z nb jṯ.t=f sšn.t=f jn ḏbt m ⸢jz⸣ pn
Was jeden Mann anbetrifft, der in Besitz nehmen (oder) der zerstören wird Stein (oder) Ziegel in diesem Grab:
bbawgrabinschriften:Portikus//Süd-Rahmen: [1]
IBUBd2iC5xHWIElsgyjnQgVZ7Wk sentence id
//[T/F/E inf 24= 160]// wn n=k ꜥꜣ.du p,t //[T/F/E inf 25= 161]// snḫbḫb n=k //[T/F/E inf 26= 162]// z.w(j) wr.w(j) //[T/F/E inf 27= 163]// sṯꜣ n=k ḏb,t //[T/F/E inf 28= 164]// m ḥꜣ,t ꜥꜣ.t
Die beiden Türflügel des Himmels sind für dich geöffnet worden, die beiden großen Türriegel sind für dich weggeschoben worden, ein Ziegel ist für dich aus dem großen Grab gezogen worden.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 355: [T/F/E inf 24 = 160]
IBUBd4GwLkN32EuZo6vb8QIyjJ0 sentence id

 ḏb.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. sjn, "Ton; Lehm (Material für Siegel)" | "clay (of a special quality, not Nile alluvium)"
  2. ḫti̯, "einritzen; gravieren" | "to carve; to inscribe"
  3. z, "Riegel (der Tür)" | "door bolt"

 Same root as

 Written forms

D46-D58-X1-O39: 10 times

𓂧𓃀𓏏𓊌


G22-D58-X1-O39: 9 times

𓅙𓃀𓏏𓊌


G22-X1-O39: 2 times

𓅙𓏏𓊌


I10-D58-X1-N18: 1 times

𓆓𓃀𓏏𓈀


I10-D58-X1-G22: 1 times

𓆓𓃀𓏏𓅙


D46-D58-O39-Z2: 1 times

𓂧𓃀𓊌𓏥


D46-D58-X1-O39-Z2: 1 times

𓂧𓃀𓏏𓊌𓏥


D46-X1-D58-O39: 1 times

𓂧𓏏𓃀𓊌


G22A-X1-.: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D46-D58-X1-Z4-O39-O39: 1 times

𓂧𓃀𓏏𓏭𓊌𓊌


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy