jꜣḫ.w

 Main information

• Glanz; Licht german translation
• (sun)shine; radiance (esp. of Re) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 20880 lemma id
• Wb 1, 33.3-5 bibliographical information

 Most relevant occurrences

qd.w.pl m jnr n(,j) //[61]// mꜣt ḫ{ꜥ}wsi̯.⸮pl? m mḥr〈.pl〉 nfr.w.pl m //[62]// kꜣ,t nfr.t ḫpr sqd.w.pl m //[63]// nṯr.pl ꜥbꜣ.w.pl jr,j wš.w mj nn.w.pl //[64]// m(w)t.pl ḥr mr,yt n-gꜣ,w ḥr(,j)-tꜣ //[65]// jṯi̯.n nwy pḥ(,wj)=fj jꜣḫw //[66]// m-mj,tt-jr,j mdwi̯ n=sn rm.w.pl //[67]// 〈n.w〉 sp,t.du-n(.t)-mw
Die, die mit Granitblöcken bauten, errichtet zu (?) vollendeten Pyramiden in vollendeter Arbeit, damit die Bauherren zu Götter wurden: Die zugehörigen Altäre sind (jetzt) im desolaten Zustand wie (die) der (Todes)matten, die mangels eines Hinterbliebenen auf dem Ufer(damm) gestorben sind, nachdem die Wasserflut ihren Rest/Anteil (?) genommen hat und das Sonnenlicht ebenso, so daß (nur noch) die Fische der Wasserkanten mit ihnen reden.
sawlit:pAmherst 3 + pBerlin P 3024//Der Lebensmüde: [60]
IBUBd60jdGV0tUoWsxZ4XjkdFcw sentence id
[...] [nw,w] sfḫḫ nmt,t ⸢j⸣[ꜣḫ,w] //[90]// [...] //[91]// [...] //[92]// [...] //[93]// [...] //[94]// [...] //[95]// [...]
[... des Nun], die Schritte des ⸢Lichtglanzes⸣ wurden gelöst [...]
bbawgraeberspzt:Stundenritual: Nachtstunden//T 21l: 12. Nachtstunde, Tb 67: [89]
IBUBd0PSBhbLKkyhsFnP2ind5jM sentence id
zḫz n=k sꜣw pr-wr rwi̯ n=k pr-nzr wn=k ṯpḥ,t.pl pt(r).pl snfḫfḫ n=k nmt,t.pl //[N/F/E inf 11= 657]// jꜣḫ,w
Der Sockel(?) des Per-wer eilt zu dir, das Per-nezer geht zu dir, du öffnest die Höhlen der (Himmelsgegend die) 'Bickenden(?)', die Bewegungen des Lichts sind für dich gelöst.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 456: [N/F/E inf 10 = 656]
IBUBdy7DH185HETClb2nT6WPNXQ sentence id
//K1// sbꜣq jꜣḫt ḫr nb=f
Das Licht aufgehen lassen durch seinen Herrn:
bbawfelsinschriften:Hammamat G 23//〈Hammamat G 023〉: K1
IBUBdz3AMACUQ0IAmeCM3uuOleM sentence id
[ḏd] [=f] ⸢dwꜣ⸣=j tw ⸢nfr,pl⸣=k ⸢m⸣ ⸢ḥr⸣=j ⸢ḫpr⸣ ⸢jꜣḫ,pl⸣ ⸢=k⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢Šnb⸣=j
[Er sagt:] ⸢Ich betet⸣ dich ⸢an⸣, deine ⸢Schönheit ist auf meinem Antlitz und dein Lichtglanz entsteht auf meiner Brust.⸣
bbawamarna:Durchgang zum Hof/Südseite//Hymnus an die aufgehende Sonne: [16]
IBUBdyzzcPoJcUzLpk7OEeGGYW4 sentence id

 jꜣḫ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. ptr, "Himmelsfenster (Guckloch im Himmel)" | "the two windows of heaven"
  2. nmt.t, "das Schreiten; Gang" | "stride; course"
  3. jꜣd, "erklettern" | "to climb"

 Same root as

 Written forms

N8-G25-Aa1-Z2: 1 times

𓇶𓅜𓐍𓏥


N8-G43: 1 times

𓇶𓅱


N8-Z7-G7: 1 times

𓇶𓏲𓅆


G25-Aa1-Z7-N8-G7: 1 times

𓅜𓐍𓏲𓇶𓅆


N8-G7: 1 times

𓇶𓅆


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy