jꜣḫ.w
Main information
• Glanz; Licht
german translation
• (sun)shine; radiance (esp. of Re)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 20880
lemma id
• Wb 1, 33.3-5
bibliographical information
Most relevant occurrences
qd.w.pl m jnr n(,j) //[61]// mꜣt ḫ{ꜥ}wsi̯.⸮pl? m mḥr〈.pl〉 nfr.w.pl m //[62]// kꜣ,t nfr.t ḫpr sqd.w.pl m //[63]// nṯr.pl ꜥbꜣ.w.pl jr,j wš.w mj nn.w.pl //[64]// m(w)t.pl ḥr mr,yt n-gꜣ,w ḥr(,j)-tꜣ //[65]// jṯi̯.n nwy pḥ(,wj)=fj jꜣḫw //[66]// m-mj,tt-jr,j mdwi̯ n=sn rm.w.pl //[67]// 〈n.w〉 sp,t.du-n(.t)-mw
Die, die mit Granitblöcken bauten, errichtet zu (?) vollendeten Pyramiden in vollendeter Arbeit, damit die Bauherren zu Götter wurden:
Die zugehörigen Altäre sind (jetzt) im desolaten Zustand wie (die) der (Todes)matten, die mangels eines Hinterbliebenen auf dem Ufer(damm) gestorben sind, nachdem die Wasserflut ihren Rest/Anteil (?) genommen hat und das Sonnenlicht ebenso, so daß (nur noch) die Fische der Wasserkanten mit ihnen reden.
IBUBd60jdGV0tUoWsxZ4XjkdFcw
sentence id
[...] [nw,w] sfḫḫ nmt,t ⸢j⸣[ꜣḫ,w] //[90]// [...] //[91]// [...] //[92]// [...] //[93]// [...] //[94]// [...] //[95]// [...]
[... des Nun], die Schritte des ⸢Lichtglanzes⸣ wurden gelöst [...]
IBUBd0PSBhbLKkyhsFnP2ind5jM
sentence id
zḫz n=k sꜣw pr-wr rwi̯ n=k pr-nzr wn=k ṯpḥ,t.pl pt(r).pl snfḫfḫ n=k nmt,t.pl //[N/F/E inf 11= 657]// jꜣḫ,w
Der Sockel(?) des Per-wer eilt zu dir, das Per-nezer geht zu dir, du öffnest die Höhlen der (Himmelsgegend die) 'Bickenden(?)', die Bewegungen des Lichts sind für dich gelöst.
IBUBdy7DH185HETClb2nT6WPNXQ
sentence id
//K1// sbꜣq jꜣḫt ḫr nb=f
Das Licht aufgehen lassen durch seinen Herrn:
IBUBdz3AMACUQ0IAmeCM3uuOleM
sentence id
[ḏd] [=f] ⸢dwꜣ⸣=j tw ⸢nfr,pl⸣=k ⸢m⸣ ⸢ḥr⸣=j ⸢ḫpr⸣ ⸢jꜣḫ,pl⸣ ⸢=k⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢Šnb⸣=j
[Er sagt:] ⸢Ich betet⸣ dich ⸢an⸣, deine ⸢Schönheit ist auf meinem Antlitz und dein Lichtglanz entsteht auf meiner Brust.⸣
IBUBdyzzcPoJcUzLpk7OEeGGYW4
sentence id
jꜣḫ.w in following corpora
- bbawamarna
- bbawfelsinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawpyramidentexte
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- ptr, "Himmelsfenster (Guckloch im Himmel)" | "the two windows of heaven"
- nmt.t, "das Schreiten; Gang" | "stride; course"
- jꜣd, "erklettern" | "to climb"
Same root as
Written forms
N8-G25-Aa1-Z2: 1 times
𓇶𓅜𓐍𓏥
G25-Aa1-Z7-N8-G7: 1 times
𓅜𓐍𓏲𓇶𓅆
Used hieroglyphs
- N8: 6 times
- G25: 3 times
- G7: 3 times
- Aa1: 2 times
- Z7: 2 times
- Z2: 1 times
- G43: 1 times
- M17: 1 times
Dates
- NK: 33 times
- OK & FIP: 29 times
- TIP - Roman times: 27 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 59 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 29 times
- Delta: 1 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- Glanz; Licht: 65 times
- Licht: 12 times
- Glanz: 3 times
- "Glänzender" als Gottesbezeichnung: 2 times
- als Gottesbezeichnung: der Glänzende: 2 times
- als Gottesbezeichnung: "Glänzender" o.ä.: 1 times
- als Gottesbezeichnung: Glänzender: 1 times
- Gottesbezeichnung: "Glänzender" o.ä.: 1 times
- der Leuchtende: 1 times
- Sonnenlicht: 1 times
- Sonnen-Glanz: 1 times
Part of speech
- substantive: 90 times
- substantive_masc: 90 times
- singular: 36 times
- st_absolutus: 34 times
- masculine: 33 times
- st_pronominalis: 3 times
- dual: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber