jꜥy.t

 Main information

• [Bestandteil von Bier (offizinell)] german translation
• [a med. liquid, related to beer] english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 21570 lemma id
• Wb 1, 40.2; DrogWb 13 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

wꜥḥ nḏ ḥr mw 1/64 ꜣḥ w(ꜣ)ḏ rʾ-8 bnj //[13,8]// m ḥḏ=f ḥsb pr,t wꜥr rʾ-16 ḏrn,t rʾ-32 bj,t ḥsb j(ꜣ)rr,(w)t rʾ-8 jšd rʾ-8 jꜥ,yt 1/16
Erdmandeln, zerrieben in Wasser: 1/64 (Oipe = 1 Dja), frischer (Dattel)Brei: 1/8 (Dja), Datteln in ihrem weißen Zustand: 1/4 (Dja), Wacholderbeeren: 1/16 (Dja), $ḏrn.t$-Droge: 1/32 (Dja), Honig: 1/4 (Dja), Weintrauben: 1/8 (Dja), $jšd$-Frucht: 1/8 (Dja), $jꜥy,t$-Getränk: 1/16 (Oipe = 4 Dja).
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Recto: 〉 Medizinischer Text: [13,7]
IBcAVGVKhgrkOkShibbwamunAFk sentence id
ꜣmj ḥr ẖꜥꜥ,w jꜥ(y),t
(Es) werde mit Bodensatz(?) der $jꜥy.t$-Flüssigkeit gemischt.
sawmedizin:pRam III (recto)//pRam III, Fragment A: [A23]
IBYBlldPrjQun0iQorM3d3xBZ58 sentence id
jri̯.ḫr=k sp n //[42,12]// jꜥi̯.t ḏꜣf n pḫꜣ qꜣb=f m swrj,t
Dann sollst du ihm ein Mittel zum (Aus)spülen des Verbrannten (und) zum Öffnen seines Darmes in Form eines Tranks bereiten:
sawmedizin:Papyrus Ebers//36,4-44,12 = Eb 188-220: "Erfahrungswissen zum Magenleiden" (das "Magenbuch"): [42,11]
IBUBd1ll51VTo0eesAaIJtXgx3Y sentence id
hnw mḥ m mw n.w //[49,16]// zš 1 pr,t-šnj 1 sd.pl n.w ḫꜣs,yt 1 ḥsꜣ 1 jꜥy,t n.t ḥ(n)q,t 1 //[49,17]// ḫꜣ.pl n.w šsp,t 1 bnj wꜣḏ 1
Ein Hin-Topf, gefüllt mit Sumpfwasser: 1, „Haarfrüchte“: 1, „Schwänze“ der $ḫꜣs.yt$-Pflanze: 1, Brei: 1, $jꜥy.t$-Droge vom Bier: 1, $ḫꜣ.w$-Blätter (?) der Melone: 1, frische Datteln: 1.
sawmedizin:Papyrus Ebers//48,21-50,21 = Eb 261-283: "Heilmittel gegen Festsetzungen von Harn und Schmerzen im Unterleib": [49,15]
IBYBYEaKGW7slUF8n4lW07XKGhg sentence id

 jꜥy.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḏrn.t, "[offizinell Verwendetes]" | ""
  2. zwr.t, "Trank" | "[a beverage]"
  3. ḏꜣf, "Verbranntes (Fleisch)" | "burned meat (med.)"

 Same root as

 Written forms

M17-D36-M17-M17-X1-N35A-W22-Z3: 1 times

𓇋𓂝𓇋𓇋𓏏𓈗𓏊𓏪


M17-D36-X1-N35A-N18-Z2: 1 times

𓇋𓂝𓏏𓈗𓈀𓏥


M17-D36-X1-N35A: 1 times

𓇋𓂝𓏏𓈗


M17-D36-M17-M17-X1-N35A: 1 times

𓇋𓂝𓇋𓇋𓏏𓈗


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy