jbꜣ.w

 Main information

• Tanz; Vergnügung german translation
• dance; entertainment english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 23530 lemma id
• Wb 1, 62.12 bibliographical information

 Most relevant occurrences

šps [...] //[Rto. 11]// [...] m-bꜣḥ=f ḥr ksks ksks m ⸮wbꜣ? n s[___] [...] //[Vso. 1]// [...] sšsꜣ [...]
Edel [---] vor ihm, (?) ein Tanzen (?) tanzend, in Freude über [---] [---] belehrt (?).
sawlit:oGardiner 339//Liebeslied Nr. 53: [Rto. 10]
IBUBd1pZyWZqAki0o7LoOltdy3A sentence id
//[Sz.31.3.3⁝8]// jbꜣ(,w) //[Sz.31.3.3⁝9]// jbꜣ(,w) //[Sz.31.3.3⁝10]// jbꜣ(,w) //[Sz.31.3.3⁝11]// jbꜣ(,w) //[Sz.31.3.3⁝12]// jbꜣ(,w) //[Sz.31.3.3⁝13]// jbꜣ(,w) //[Sz.31.3.3⁝14]// jbꜣ(,w)
Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin); Tanz (bzw. tanzen oderTänzerin).
bbawgrabinschriften:Südwand//Szene 31: [Sz.31.3.3⁝8]
IBUBd4vArft1qEU2ognLEVUFu7k sentence id
dꜣng pw jb(ꜣ).w nṯr sḫmḫ jb 〈n(,j)〉 〈nṯr〉 m-bꜣḥ-ꜥ.w(j) s,t=f wr.t
Ein Zwerg der Gottestänze ist er, der 〈den Gott〉 vor seinem großen Thron erheitert.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 517: [P/C ant/W 12 = 401]
IBUBd6QrdWpNxEEqpjrthQWFTuk sentence id
ḫꜣꜥ jnn=k //K16// dng pn m-ꜥ=k jnn=k m tꜣ-ꜣḫ.tw ꜥnḫ wḏꜣ snb //K17// r jbꜣ,w nṯr r sḫmḫ-jb r s⸢nḫꜣḫꜣ⸣ jb n(,j) nswt-bj,t(j) Nfr-kꜣ-Rꜥw ꜥnḫ ḏ,t
Leg (schnell) ab, denn du sollst diesen Zwerg mit Dir zurück bringen, den aus dem Land der Horizontischen gebracht hast, indem er lebt, heil und gesund ist, (nämlich) für die Gottestänze um zu erheitern und zu erfreuen das Herz des Königs v. OÄ u. UÄ Neferka-Re, der ewig lebt.
bbawbriefe:Brief an Herchuf von Pepi II. (Kopie im Grab)//〈Brief an Herchuf von Pepi II.〉: K15
IBUBdznYPESHWUbUpkKNniUxAfQ sentence id
//[17]// j Ḏḥwtj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w=f smꜣꜥ-ḫrw [...] mꜣꜥ-ḫrw //[18]// r ḫftj.w=f m ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.t Ꜣbḏ,w grḥ pw[y] [n] [h]ꜣkr m ṯnu̯.t [mt].w //[19]// m jp ꜣḫ.w m ḫpr jb(ꜣ),w m Ṯnj
Oh, Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige NN gegen seine Feinde im großen Gerichtshof in Abydos, in jener Nacht der Haker-Festes, da die [Verdammt]en ausgesondert ("gezählt") und die "Verklärten" dazugezählt werden, da ein Tanz in This stattfindet!
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 018: [17]
IBUBd9DQtkkre05Rj8LVM39eW48 sentence id

 jbꜣ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. dng, "Zwerg; Pygmäe" | "dwarf; pygmy"
  2. tꜣ-ꜣḫ.tjw, "Land der Horizontbewohner (ein Land, aus dem Zwerge kommen)" | "land of the horizon-dwellers"
  3. ḫnr, "Harem (Inst.); Haremsinsassen (Koll.)" | "harem (the institution)"

 Same root as

 Written forms

M17-D58-G1-A206: 1 times

Cannot be displayed in unicode


M17-D58-Y6-Y6-Y6: 1 times

𓇋𓃀𓏡𓏡𓏡


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy