jnḥ

 Main information

• Augenbraue german translation
• eyebrow english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 27700 lemma id
• Wb 1, 99.1-2 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr rʾ=f mr jnḥ.du=fj sd.y ḥr=f mj (j)ḫ,t rmi̯=f tm=f wn //[4.3]// rʾ=f pw mdwi̯=f
(Glosse I:) Was (die Textstelle) "Sein Mund ist (wie) zugebunden; Seine beiden Augenbrauen sind hochgezogen/verzogen(?); Sein Gesicht ist in der Art, wie wenn es weint / weinen wird / geweint hat" angeht: das bedeutet, daß er seinen Mund nicht öffnet, damit er sprechen kann;
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//1.1-9.18: Wundenbuch, Kopfverletzungen (Fall 1-27): [4.2]
IBUBd3snZTx2gUCnutWBI4Dmo3w sentence id
sḫ,t n pw~jrʾ~šꜣ ḏi̯ḏi̯ 〈ḥr〉 jnḥ=f
Ein aufreißender Schlag ist seiner Augenbraue versetzt;
sawlit:pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)//Rto 9.4-10.1: Die Schwierigkeiten des Soldatenlebens: [9.6]
IBUBdQWYhhUsHEQkvEoCWubVGbU sentence id
jwn zḥzḥ ꜥb(,j) ꜥnḥ=f nfr mꜣꜣ,wt
Pfeiler des $zḥzḥ$-Vogels, dessen Braue gehörnt ist (?), mit schönem Anblick!
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 722 = CT 518: [N/A/E inf 17 = 1055+30]
IBUBd3W5y6Gjiks5ix9lzQQEDlA sentence id
[twt] [jnḥ.w.pl]=[k] [ḫꜣbs]=k tjḥn mꜣwy Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt
"[Perfekt sind deine Augenbrauen] (und) dein [Bart] leuchtet von Strahlenglanz, Osiris Chontamenti!"
bbawtotenlit:pBM 10208//Ritual der Verklärung des Osiris (Buch IV): [1,28]
IBUBd3OZ8b3ne0SumEPGtEgaDZg sentence id
[...] [mṯn] [sw] //[11]// mw,t=f m ḥꜣb-sd.pl rnp,t.pl ḥtp,pl ḥtp=s s,t=s r jm,w r jnḥ=f ẖr,t=st jm ꜥḥꜥ ḥr,t
- [einer?] ..., dem seine Mutter Hebsedfeste und Jahre des Friedens zugewiesen hat - (denn sie) ruht am Platz zwischen seinen Augenbrauen und ihr Besitz ist dort für die Lebenzeit im Himmel.
bbawramessiden:Eingang-Ostseite//Widmungsinschrift Sethos I.: [10]
IBUBd9xQwHQpAE2znBmJfa7mm64 sentence id

 jnḥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. =fj, "[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]" | "his; its (suffix pron., 3rd per. masc. sing. after dual nouns)"
  2. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  3. ḥw.t-ꜥꜣ.t, "großes Haus (Administration); Palast; Tempel" | "large house; palace; temple"

 Same root as

 Written forms

M17-K1-N35-V28-D13: 4 times

𓇋𓆛𓈖𓎛𓂃


M17-K1-N35-V28-D13-D13: 2 times

𓇋𓆛𓈖𓎛𓂃𓂃


M17-K1-N35-V28-D3-D3: 2 times

𓇋𓆛𓈖𓎛𓁸𓁸


M17-K1-N35-V28-Z7-D13-X1-F51-D3A-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


M17-K1-N35-D13-Z4: 1 times

𓇋𓆛𓈖𓂃𓏭


M17-K1-N35-V28-Z7-D13-Z2: 1 times

𓇋𓆛𓈖𓎛𓏲𓂃𓏥


M17-K1-N35-V28-D3: 1 times

𓇋𓆛𓈖𓎛𓁸


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy