swꜣ.w

 Main information

• das Vorbeigehen german translation
• journey english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 29300 lemma id
• Wb 4, 61.21; FCD 216 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr ḫꜣi̯=k s ẖr šnꜥ n rʾ-jb=f jw jb=f ꜥꜥw=f qsn //[42,1]// ꜥq n=f wnm.n=f tʾ nb jw ḥns swꜣ ḥr rʾ-jb=f //[42,2]// jw mn=f wꜥr,t.j.du=fj dbb,w nn mn,t.du=fj jr ḫꜣi̯=k //[42,3]// sw gmm=k rʾ-jb=f dbꜣ mj s,t ḥwi̯.y.n st wn,w //[42,4]// jw ḥr=f ḫmꜣꜣ ḏd.ḫr=k r=f
Wenn du einen Mann mit einer Verstopfung seines Magens untersuchst, indem sein $jb$-Herz aufgeregt ist, (weil?) ihm der Zugang schwierig ist, nachdem er irgendwelche Nahrung gegessen hat, indem das Vorbeigehen an seinem Magen eng ist (und) indem er an seinen Beinen und an den Hüften (?) leidet, (aber) nicht (an) seinen Oberschenkeln, wenn du ihn (also) untersuchst (und) findest du seinen Magen verstopft vor wie (den) eine(r) Frau, nachdem ein Ungeborenes (?) sie getreten (wörtl.: geschlagen) hat, indem sein Gesicht/seine Körperoberfläche verschrumpelt ist, dann sollst du dazu sagen:
sawmedizin:Papyrus Ebers//36,4-44,12 = Eb 188-220: "Erfahrungswissen zum Magenleiden" (das "Magenbuch"): [41,21]
IBUBd7MHVKdpWkDVpXgzL9gfWnM sentence id
nfr wsj m swꜣ
O wie herrlich ist (es), (sc.: an seinem Haus) vorbei(zu)gehen!
sawlit:〈Liebeslied Nr. 31-47: 〉pChester Beatty I//Verso, Section C: Liebeslied Nr. 31-37: [C 4,6]
IBUBd5HyVYptPUGWsCqe3TzOcqw sentence id

 swꜣ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. dbb.w, "[Körperteil]" | ""
  2. wnn.w, "Kind (im Mutterleib)" | "child (in the womb)"
  3. rʾ-jb, "Magen (?); Brustkorb (?)" | "stomach"

 Same root as

 Written forms

Z9-D54: 1 times

𓏴𓂻


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy