swꜣi̯

 Main information

• vorbeigehen; passieren german translation
• to pass english translation
• verb: verb_4-inf part of speech
• 129740 lemma id
• Wb 4, 60.8-61.20; vgl. FCD 216; Allen, Inflection, 584 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//6// ḏd=f j ꜥnḫ.w.pl tp(,j) tꜣ ẖr(,j)-ḥ(ꜣ)b(,t) nb zẖꜣ(,w) nb wꜥb 〈nb〉 //7// zr nb swꜣ{t}.t(j)=sn ḥr šps pn jri̯.n=j r //8// šw,t n(.t) bꜣ=j r zḫn n(,j) šw,t=j
Er sagt: O Lebende, die auf der Erde Befindlichen (= Hinterbliebenen), jeder Vorlesepriester, jeder Schreiber, Wab-Priester, jeder (hohe) Beamte, die ihr an diesem Grabstein vorbeigehen werdet, den ich gemacht habe zum Schatten(platz) meines Bas, zur Ruhestätte meines Schatten(-selbsts):
tuebingerstelen:Stele des Sebekhotep (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 458)//Stele des Sebekhotep (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 458): 6
IBcAWarQQqg4wkPjq3xgrRkERbY sentence id
jr bsi̯=f mj sḫr n(,j) s,t-ꜥ //[6.3]// bn,w(t).pl ḥr špy,t ⸮snk?,wt.pl m rʾ.pl-ꜥ,t.pl=f m wdi̯=f mw r-jwd ḫpd.t=f ꜥ,t.pl=f ẖrj //[6.4]// srf ḥr mn,t m,yt=f swꜣi̯ hꜣm šm.t=f pḥ,wj=f dns nn pḥ nšm,y=f //[6.5]// ḏd.ḫr=k rf dns pw n(,j) pḥ,yt=f mr jri̯.y=j
Wenn es (=Flüssigkeit?) hervorquillt nach Art einer Einwirkung, indem $bn.wt$-Geschwüre auf der Harnblase sind, $snk.t(?)$-Geschwüre (?) an seinen Gelenken, wobei er Wasser ausscheidet zwischen seinen Hinterbacken, (und) seine Glieder mit $srf$-Hitze behaftet sind wegen des Leidens, sein Harn ausgelaufen, eine Qual (?) sein Gehen ist, sein After schwer belastet, ohne ein Ende seines Ausflusses (?), dann sollst du sagen: Das ist eine schwere Belastung seines Afters, eine Krankheit, die ich behandeln werde.
sawmedizin:Papyrus Chester Beatty 6 (BM EA 10686)//〈Recto: 〉Medizinischer Text: [6.2]
IBUBd7UJYEAMd0EAiaw8zhiLTto sentence id
mri̯ nsw,t pw mri̯.w nṯr=f nʾ,tj //[II,c,21]// pw wꜥb.w.pl n(.w) Wsjr-Ḫnt(,j)-jmn,tjw m ꜣbḏw wnw,t-ḥw,t-nṯr n.t nṯr pn wꜥb.w.pl n.w nsw,t-bj,tj //[II,c,22]// N(,j)-mꜣꜥ,t-Rꜥ ꜥnḫ ḏ,t r-nḥḥ nsw,t-bj,tj Ḫꜥi̯-kꜣ.pl-Rꜥ mꜣꜥ-ḫrw wnw,t-ḥw,t-nṯr=sn jm(,j).w nʾ,t ṯn r(m)ṯ(,t) //[II,c,23]// nb(.t) n.t ꜣbḏw swꜣ.t(j)=sn ḥr mjꜥḥꜥ,t ṯn m-ḫdi̯(.t) m-ḫnti̯(.t)
(O) du (wörtl.: dieser) vom König Geliebter, (o) du (wörtl.: dieser) von deinem (wörtl.: seinem) Stadtgott Geliebter, (o) (ihr) Wab-Priester des Osiris-Chontamenti in Abydos, (o) Stundenpriesterschaft des Tempels dieses Gottes, (o) (ihr) Wab-Priester des Königs 𓍹Ni-Maat-Re𓍺 (= Amenemhet III.) - möge er für ewig und immer leben - und des Königs 𓍹Cha-kau-Re𓍺 (= Sesostris III.) - des Gerechtfertigten -, (o) Stundenpriesterschaft ihrer (d.h. der beiden Könige) Tempel, die in dieser Stadt sind, (o) alle Menschen von Abydos, die an diesem Grab vorbeikommen werden auf der Reise stromaufwärts oder stromabwärts:
sawlit:〈01. 〉sKairo CG 20538 des Sehetep-ib-Re//Die Loyalistische Lehre des Kairsu: [II,c,20]
IBUBd1ZW7UuxVUnikt0CFkW45X8 sentence id
[j] [ꜥnḫ.pl] [tp(,j).w-tꜣ] [ḥm.pl-nṯr] [jt.pl-nṯr] [wꜥb.pl] [ẖr(,j)-ḥ(ꜣ)b(,t)] [zẖꜣ.pl] [nb] [šzp] [gstj] //[2]// wn.pl ḥr 〈m〉 〈mdw-nṯr〉 šsꜣ m drf.pl pq štꜣ.pl [n(,j).w] [pr-mḏꜣ,t] [ḥm.pl-nṯr] [wꜥb.pl] [ꜥꜣ.pl] [n(,j).w] [Ḫnt(,j)-jmn,t(j)w] [m] [Wꜣs,t] [ꜥq]=[sn] [pri̯]=[sn] [m] [b(w)-ḏsr] //[3]// r jr ḫ,t-nṯr rꜥw-nb swꜣ=sn ḥr js pn mꜣ=[sn] [ḥw,t-kꜣ] [tn]
[O ihr Lebenden auf der Erde, alle Gottesdiener, Gottesväter, Wab-Priester, Vorlesepriester, Schreiber, die ihr die Palette empfangen habt], 〈in die Gottesworte〉 eingeführt seid, der Schriften kundig seid, die Geheimnisse [des Bücherhauses] öffnet, [ihr großen Gottesdiener und Wab-Priester des Chontamenti in Theben, die ihr im Heiligen Ort ein- und ausgehen werdet], um das Opferritual täglich auszuführen, die ihr an diesem Grab vorbeigehen und [dieses Ka-Haus] sehen werdet!
bbawgraeberspzt:〈Nordhälfte〉//T 3: Anruf an die Lebenden: [1]
IBUBdyI3Ys3tqUBykr0QT2Ezkk0 sentence id
jn mr!r(.w) nswt jmꜣḫ(,w) ḫr nṯr-ꜥꜣ qrs!s.t=f nfr m ẖr-nṯr swꜣ.t=f ḥr jz [pn] //[6]// ḏd.t=f tʾ ḥ(n)q,t n Gr≡f njsw m Jṯj jri̯.n Mr,t-jt(j)≡s ḏd.t=f jnk js jmꜣḫ,w mj wn,t ḏd.t jr=(j) tp tꜣ
Einer, den der König liebt, einer der durch den Großen Gott versorgt ist, und einer, der schön in der Nekropole bestattet werden wird ist der, der, wenn er an [diesem] Grab vorbeigehen wird, sagen wird: 'Brot und Bier dem Geref, Gerufener als Jtji, der von Meret-ites Gemachte' und wenn er sagen wird: 'In der Tat, ich bin ein Würdiger, wie das, das über mich auf der Erde gesagt ist.
bbawgrabinschriften:Architrav//〈Text〉: [5]
IBUBd9sejO7RxkslkT93WlP46cM sentence id

 swꜣi̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥr, "[Präposition]" | "[preposition]"
  2. =sn, "[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]" | ""
  3. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

Z9-D54: 29 times

𓏴𓂻


S29-V4-G1-Z9-N31: 5 times

𓋴𓍯𓄿𓏴𓈐


Z9-D54-N35: 4 times

𓏴𓂻𓈖


S29-V4-G1-N31: 3 times

𓋴𓍯𓄿𓈐


Z9-N31: 3 times

𓏴𓈐


S29-V4-D54-X1: 2 times

𓋴𓍯𓂻𓏏


Z9-X1-D54: 2 times

𓏴𓏏𓂻


Z9-D54-X1: 2 times

𓏴𓂻𓏏


Z9-D54-Z3A: 2 times

𓏴𓂻𓏫


S29-V4-D54-N35: 2 times

𓋴𓍯𓂻𓈖


S29-V4-N31-N35: 1 times

𓋴𓍯𓈐𓈖


S29-X1-G1-N31: 1 times

𓋴𓏏𓄿𓈐


S29-V4-D54: 1 times

𓋴𓍯𓂻


S29-V4-X1: 1 times

𓋴𓍯𓏏


Z9-X1-N35: 1 times

𓏴𓏏𓈖


D54: 1 times

𓂻


S29-V4-G1-V4-G1: 1 times

𓋴𓍯𓄿𓍯𓄿


Z9-G43-D54: 1 times

𓏴𓅱𓂻


S29-V4-X1-G1-N31: 1 times

𓋴𓍯𓏏𓄿𓈐


S29-V4-N31: 1 times

𓋴𓍯𓈐


Z9-D54-G1: 1 times

𓏴𓂻𓄿


S29-V4-G1-N31A-D54: 1 times

Cannot be displayed in unicode


Z9-N31-N35: 1 times

𓏴𓈐𓈖


Z9-Z7-Z7-N23-Z1: 1 times

𓏴𓏲𓏲𓈇𓏤


S29-V4-X1-N31: 1 times

𓋴𓍯𓏏𓈐


O34-V4-G1-X1-D54: 1 times

𓊃𓍯𓄿𓏏𓂻


D36-V4-G1-Z9-D54-N35: 1 times

𓂝𓍯𓄿𓏴𓂻𓈖


O34-V4-G1-Z9-D54: 1 times

𓊃𓍯𓄿𓏴𓂻


Z9-X1-N31: 1 times

𓏴𓏏𓈐


O34-V4-G1-Z9-N31: 1 times

𓊃𓍯𓄿𓏴𓈐


S29-V4-G1-Z7-Z7-A30-Y1: 1 times

𓋴𓍯𓄿𓏲𓏲𓀢𓏛


S29-V4-G1-X1-N31: 1 times

𓋴𓍯𓄿𓏏𓈐


S29-V4-X1-G1: 1 times

𓋴𓍯𓏏𓄿


S29-T12-G1-N31-X1-Z4: 1 times

𓋴𓌗𓄿𓈐𓏏𓏭


Z9-X1-D54-X1: 1 times

𓏴𓏏𓂻𓏏


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy