swꜣi̯
Main information
• vorbeigehen; passieren
german translation
• to pass
english translation
• verb: verb_4-inf
part of speech
• 129740
lemma id
• Wb 4, 60.8-61.20; vgl. FCD 216; Allen, Inflection, 584
bibliographical information
Most relevant occurrences
//6// ḏd=f j ꜥnḫ.w.pl tp(,j) tꜣ ẖr(,j)-ḥ(ꜣ)b(,t) nb zẖꜣ(,w) nb wꜥb 〈nb〉 //7// zr nb swꜣ{t}.t(j)=sn ḥr šps pn jri̯.n=j r //8// šw,t n(.t) bꜣ=j r zḫn n(,j) šw,t=j
Er sagt: O Lebende, die auf der Erde Befindlichen (= Hinterbliebenen), jeder Vorlesepriester, jeder Schreiber, Wab-Priester, jeder (hohe) Beamte, die ihr an diesem Grabstein vorbeigehen werdet, den ich gemacht habe zum Schatten(platz) meines Bas, zur Ruhestätte meines Schatten(-selbsts):
IBcAWarQQqg4wkPjq3xgrRkERbY
sentence id
jr bsi̯=f mj sḫr n(,j) s,t-ꜥ //[6.3]// bn,w(t).pl ḥr špy,t ⸮snk?,wt.pl m rʾ.pl-ꜥ,t.pl=f m wdi̯=f mw r-jwd ḫpd.t=f ꜥ,t.pl=f ẖrj //[6.4]// srf ḥr mn,t m,yt=f swꜣi̯ hꜣm šm.t=f pḥ,wj=f dns nn pḥ nšm,y=f //[6.5]// ḏd.ḫr=k rf dns pw n(,j) pḥ,yt=f mr jri̯.y=j
Wenn es (=Flüssigkeit?) hervorquillt nach Art einer Einwirkung,
indem $bn.wt$-Geschwüre auf der Harnblase sind,
$snk.t(?)$-Geschwüre (?) an seinen Gelenken,
wobei er Wasser ausscheidet zwischen seinen Hinterbacken,
(und) seine Glieder mit $srf$-Hitze behaftet sind wegen des Leidens,
sein Harn ausgelaufen, eine Qual (?) sein Gehen ist,
sein After schwer belastet, ohne ein Ende seines Ausflusses (?),
dann sollst du sagen:
Das ist eine schwere Belastung seines Afters, eine Krankheit, die ich behandeln werde.
IBUBd7UJYEAMd0EAiaw8zhiLTto
sentence id
mri̯ nsw,t pw mri̯.w nṯr=f nʾ,tj //[II,c,21]// pw wꜥb.w.pl n(.w) Wsjr-Ḫnt(,j)-jmn,tjw m ꜣbḏw wnw,t-ḥw,t-nṯr n.t nṯr pn wꜥb.w.pl n.w nsw,t-bj,tj //[II,c,22]// N(,j)-mꜣꜥ,t-Rꜥ ꜥnḫ ḏ,t r-nḥḥ nsw,t-bj,tj Ḫꜥi̯-kꜣ.pl-Rꜥ mꜣꜥ-ḫrw wnw,t-ḥw,t-nṯr=sn jm(,j).w nʾ,t ṯn r(m)ṯ(,t) //[II,c,23]// nb(.t) n.t ꜣbḏw swꜣ.t(j)=sn ḥr mjꜥḥꜥ,t ṯn m-ḫdi̯(.t) m-ḫnti̯(.t)
(O) du (wörtl.: dieser) vom König Geliebter, (o) du (wörtl.: dieser) von deinem (wörtl.: seinem) Stadtgott Geliebter, (o) (ihr) Wab-Priester des Osiris-Chontamenti in Abydos, (o) Stundenpriesterschaft des Tempels dieses Gottes, (o) (ihr) Wab-Priester des Königs 𓍹Ni-Maat-Re𓍺 (= Amenemhet III.) - möge er für ewig und immer leben - und des Königs 𓍹Cha-kau-Re𓍺 (= Sesostris III.) - des Gerechtfertigten -, (o) Stundenpriesterschaft ihrer (d.h. der beiden Könige) Tempel, die in dieser Stadt sind, (o) alle Menschen von Abydos, die an diesem Grab vorbeikommen werden auf der Reise stromaufwärts oder stromabwärts:
IBUBd1ZW7UuxVUnikt0CFkW45X8
sentence id
[j] [ꜥnḫ.pl] [tp(,j).w-tꜣ] [ḥm.pl-nṯr] [jt.pl-nṯr] [wꜥb.pl] [ẖr(,j)-ḥ(ꜣ)b(,t)] [zẖꜣ.pl] [nb] [šzp] [gstj] //[2]// wn.pl ḥr 〈m〉 〈mdw-nṯr〉 šsꜣ m drf.pl pq štꜣ.pl [n(,j).w] [pr-mḏꜣ,t] [ḥm.pl-nṯr] [wꜥb.pl] [ꜥꜣ.pl] [n(,j).w] [Ḫnt(,j)-jmn,t(j)w] [m] [Wꜣs,t] [ꜥq]=[sn] [pri̯]=[sn] [m] [b(w)-ḏsr] //[3]// r jr ḫ,t-nṯr rꜥw-nb swꜣ=sn ḥr js pn mꜣ=[sn] [ḥw,t-kꜣ] [tn]
[O ihr Lebenden auf der Erde, alle Gottesdiener, Gottesväter, Wab-Priester, Vorlesepriester, Schreiber, die ihr die Palette empfangen habt], 〈in die Gottesworte〉 eingeführt seid, der Schriften kundig seid, die Geheimnisse [des Bücherhauses] öffnet, [ihr großen Gottesdiener und Wab-Priester des Chontamenti in Theben, die ihr im Heiligen Ort ein- und ausgehen werdet], um das Opferritual täglich auszuführen, die ihr an diesem Grab vorbeigehen und [dieses Ka-Haus] sehen werdet!
IBUBdyI3Ys3tqUBykr0QT2Ezkk0
sentence id
jn mr!r(.w) nswt jmꜣḫ(,w) ḫr nṯr-ꜥꜣ qrs!s.t=f nfr m ẖr-nṯr swꜣ.t=f ḥr jz [pn] //[6]// ḏd.t=f tʾ ḥ(n)q,t n Gr≡f njsw m Jṯj jri̯.n Mr,t-jt(j)≡s ḏd.t=f jnk js jmꜣḫ,w mj wn,t ḏd.t jr=(j) tp tꜣ
Einer, den der König liebt, einer der durch den Großen Gott versorgt ist, und einer, der schön in der Nekropole bestattet werden wird ist der, der, wenn er an [diesem] Grab vorbeigehen wird, sagen wird: 'Brot und Bier dem Geref, Gerufener als Jtji, der von Meret-ites Gemachte' und wenn er sagen wird: 'In der Tat, ich bin ein Würdiger, wie das, das über mich auf der Erde gesagt ist.
IBUBd9sejO7RxkslkT93WlP46cM
sentence id
swꜣi̯ in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
- tuebingerstelen
Best collocation partners
- ḥr, "[Präposition]" | "[preposition]"
- =sn, "[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]" | ""
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
Same root as
Written forms
S29-V4-G1-Z9-N31: 5 times
𓋴𓍯𓄿𓏴𓈐
S29-V4-G1-N31: 3 times
𓋴𓍯𓄿𓈐
S29-V4-D54-X1: 2 times
𓋴𓍯𓂻𓏏
S29-V4-D54-N35: 2 times
𓋴𓍯𓂻𓈖
S29-V4-N31-N35: 1 times
𓋴𓍯𓈐𓈖
S29-X1-G1-N31: 1 times
𓋴𓏏𓄿𓈐
S29-V4-G1-V4-G1: 1 times
𓋴𓍯𓄿𓍯𓄿
S29-V4-X1-G1-N31: 1 times
𓋴𓍯𓏏𓄿𓈐
S29-V4-G1-N31A-D54: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Z9-Z7-Z7-N23-Z1: 1 times
𓏴𓏲𓏲𓈇𓏤
S29-V4-X1-N31: 1 times
𓋴𓍯𓏏𓈐
O34-V4-G1-X1-D54: 1 times
𓊃𓍯𓄿𓏏𓂻
D36-V4-G1-Z9-D54-N35: 1 times
𓂝𓍯𓄿𓏴𓂻𓈖
O34-V4-G1-Z9-D54: 1 times
𓊃𓍯𓄿𓏴𓂻
O34-V4-G1-Z9-N31: 1 times
𓊃𓍯𓄿𓏴𓈐
S29-V4-G1-Z7-Z7-A30-Y1: 1 times
𓋴𓍯𓄿𓏲𓏲𓀢𓏛
S29-V4-G1-X1-N31: 1 times
𓋴𓍯𓄿𓏏𓈐
S29-V4-X1-G1: 1 times
𓋴𓍯𓏏𓄿
S29-T12-G1-N31-X1-Z4: 1 times
𓋴𓌗𓄿𓈐𓏏𓏭
Z9-X1-D54-X1: 1 times
𓏴𓏏𓂻𓏏
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 124 times
- OK & FIP: 73 times
- MK & SIP: 63 times
- TIP - Roman times: 47 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 209 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 81 times
- unknown: 16 times
- Delta: 2 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- vorbeigehen: 130 times
- vorbeigehen an: 82 times
- vorbeigehen; passieren: 53 times
- passieren: 16 times
- vorbeigehen an; dahingehen: 9 times
- dahingehen: 5 times
- vorbeigehen, umgehen: 3 times
- passieren lassen: 2 times
- vorbeigehen lassen: 1 times
- (Zeit) verbringen, verstreichen lassen: 1 times
- vorbeifahren: 1 times
- übertreffen: 1 times
- vorbeigehen lassen (?): 1 times
- vorbeigehen, sich entfernen: 1 times
- überholen (?): 1 times
- durchlaufen, verbringen (?): 1 times
- vorbeigehen an, unbeachtet lassen: 1 times
Part of speech
- verb: 309 times
- verb_4-inf: 309 times
- active: 121 times
- suffixConjugation: 109 times
- masculine: 40 times
- singular: 28 times
- pseudoParticiple: 27 times
- n-morpheme: 23 times
- plural: 23 times
- participle: 15 times
- infinitive: 12 times
- feminine: 6 times
- imperative: 5 times
- t-morpheme: 4 times
- relativeform: 4 times
- geminated: 3 times
- passive: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber