ꜥwn

 Main information

• betrügen; plündern german translation
• to rob; to deceive english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 36110 lemma id
• Wb 1, 172.11-18 bibliographical information

 Most relevant occurrences

m=k tw m //[200/alt 169]// ḥwr,w n rḫt,j ꜥwn jb ḥr ḥḏi̯.t //[201/alt 170]// ḫnms btꜣ{n} mḥnk=f n twꜣ=f
Siehe, du bist ein armseliger Wäscher, ein Habgieriger, der damit beschäftigt ist, die Freundschaft zu vernichten, einer, der seinen (hingebungsvollen) Vertrauten im Stich läßt zugunsten seines (schmeichelnden) Klienten.
sawlit:pBerlin P 3023 + pAmherst I〈 (Bauer, B1)〉//Der beredte Bauer (Version B1): [199/alt 168]
IBUBd4eNOIyXp0Haq7E9bmzRKys sentence id
jnk mtj mꜣꜥ šwi̯ m ꜥwn
Ich bin einer, der maßvoll und rechtschaffen ist, der frei von Betrügereien ist.
bbawamarna:linker Türpfosten//Biographische Texte: [4]
IBUBdxec4vmIREAmjB0O2uwQN8k sentence id
ḫfꜥ=f šsr=f jw=f mj sbꜣ sšd m ḥr-jb ꜥšꜣ,t m nḫt ꜥwn sqr.y.pl //[19]// n.w pḥ.ww tꜣ
und seinen Pfeil packte, wobei er (so schnell) wie ein Stern war, der blitzschnell siegreich hernieder sauste in die Mitte der (feindlichen) Menge, der die Gefangenen vom äußersten Ende der Erde ausplünderte,
bbawramessiden:Beth-Shan Stele Ramses II. (Jahr 18)//Stelentext: [18]
IBUBd2IntLMEcU1zmhnSXsKmg6U sentence id
//[23]// j fnḏ,y pri̯ m Ḫmn,w n jri̯=j ꜥwn-jb
Oh Schnabelträger, der aus Hermupolis stammt, ich war nicht habgierig.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 125: [23]
IBUBdwVtbG0eWEdMirDJCeVuD3U sentence id
//[Fragm. 25]// [...] ꜥwn [...]
sawlit:pRamesseum I = pBM EA 10754//Die Rede des Sasobek: [Fragm. 25]
IBUBd7v2BrjQJkKvsDUvk3mHzFA sentence id

 ꜥwn in following corpora

 Best collocation partners

  1. fnḏ.j, "der mit dem Schnabel (Thot)" | "long-beak (Thoth)"
  2. Ḫmn.w, "Stadt der Acht (Hermupolis magna)" | "Hermopolis"
  3. ḥwrw, "Schwacher; Elendiger" | "humble man; wretch"

 Same root as

 Written forms

D36-E34-N35-A24: 8 times

𓂝𓃹𓈖𓀜


D36-E34-N35-D36: 5 times

𓂝𓃹𓈖𓂝


D36-E34-N35-O31-D36: 1 times

𓂝𓃹𓈖𓉿𓂝


D36-E34-N35-A24-F34-Z1: 1 times

𓂝𓃹𓈖𓀜𓄣𓏤


D36-E34-N35-X1-A24: 1 times

𓂝𓃹𓈖𓏏𓀜


D36-E34-N35-W24-Z7-Y1-A24: 1 times

𓂝𓃹𓈖𓏌𓏲𓏛𓀜


D36-E34-Z7-A24: 1 times

𓂝𓃹𓏲𓀜


D36-E34-N35-W24-Z7-E21-A24-Ff100-V31A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy