ꜥwn.w

 Main information

• Betrüger german translation
• plunderer english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 36190 lemma id
• Wb 1, 172.19; FCD 40 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ꜥwn,w m tm-wnn,t
Der Betrüger ist ein Nichtexistenter.
sawlit:pChester Beatty IV = pBM EA 10684//Recto: Hymnen auf Amun-Re ("Monotheistic Hymns"): [11,5]
IBUBdQMLfET7d0kGtZSPMZSutIA sentence id
jri̯ ꜥwn 〈r〉 〈mn〉 tꜣ //[2,7]// r-[ḏr]=[f] [wr] šrjw ḥr nmj
(O Hapi,) der den Räuber spielt, {für das Verbleiben des} 〈bis〉 das ganze Land 〈leidet〉, (wobei) Groß und Klein (das Land) durchstreifen,
sawlit:pChester Beatty V = pBM EA 10685//Recto 1-5: Der große Nilhymnus: [2,6]
IBUBd7L1lR82DEdJiVjGMnuBDVo sentence id
jri̯ ꜥwn n //[12, 2]// mnmn,t (n.t) tꜣ (r-)ḏr=f jw wr.pl šrjw〈.pl〉 ḥr nmj
(O Hapi,) der plündert (oder: es wird geplündert) unter dem Vieh des ganzen Landes, wobei Groß und Klein rauben:
sawlit:pSallier II = pBM EA 10182//〈Kol. 11-14: 〉Der große Nilhymnus: [12, 1]
IBUBd3U3VBoYGUvooUua7nfHZJE sentence id
psš,w m ꜥwn,w
Wer verteilen sollte, ist (jetzt) ein Räuber.
sawlit:pBerlin P 3023 + pAmherst I〈 (Bauer, B1)〉//Der beredte Bauer (Version B1): [279/alt 248]
IBUBd3IhOIJ3C0mhshkYIhuSAaE sentence id
[ps]š,w m ꜥwn,w
Wer verteilen sollte, ist (jetzt) ein Räuber.
sawlit:pBerlin P 3025 + pAmherst II〈 (Bauer, B2)〉//Der beredte Bauer (Version B2): [B2, 1]
IBUBd0afkD1bWkxmjaJSymq3lWM sentence id

 ꜥwn.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. psš.w, "Schiedsrichter; Teilhaber; Partner" | ""
  2. tm.w-wnn, "Nichtexistierende" | ""
  3. nm, "sich vergreifen (an); stehlen; vermeiden" | "to rob; to steal"

 Same root as

 Written forms

D36-E34-N35-W24-Z7-A24: 1 times

𓂝𓃹𓈖𓏌𓏲𓀜


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy