ꜥḫi̯
Main information
• hochheben; sich erheben
german translation
• to raise up; to rise up
english translation
• verb: verb_3-inf
part of speech
• 40570
lemma id
• Wb 1, 224.2-7; KoptHWb 53
bibliographical information
Most relevant occurrences
spd ḥn [...] ⸮ꜥḫi̯.t? [...]=k mj šsp,t [...] ṯꜣ[y] [...] grg
spitz an [Gehörn (?), ...] aufheben (?) [...] du/dein [...] wie Lederriemen (?) [... ...] ...?... [...] ausgestattet
IBUBd8VZQpZ0Y07PnFUVkuMWJhw
sentence id
ꜥḥꜥ〈.n〉 pꜣ wr n Bḫtn (ḥr) sḏr ḥr smꜣ=f mꜣ=f nṯr pn (ḥr) jy n=f r-rw,tj ḥḏ=f jw=f m bjk m nbw ꜥḫꜣy=f r-ḥr,t r Km,t
Da schlief der Fürst auf seinem Bett (und) er sah (im Traum) diesen Gott heraus aus seinem Schrein kommen, indem er ein Falke aus Gold war, und dass er emporflog gen Ägypten.
IBUBdwfzHDy5y0fUrZ8UX8wleCQ
sentence id
//[1]// [...] jtj ꜥḫi̯.t [...]
Keine klare Übersetzung möglich: Vater; aufsteigen, erheben?
IBUBd3F6Y4l14UIxqwp6cd7Wc64
sentence id
⸢ṯtf⸣.n=f jḥꜥ,w=f m šdj wḏꜣ //[x+4,16]// wḏꜣ jw ꜥḫy=f p,t ḥr sꜣ=f m Jwn,w m ḥr-n-gꜣf-m-ḫnt-ḫꜥ-tꜣ
Er (Schu) tauchte (zur Reinigung) seinen Leib in einem Brunnen unter, (so daß) er (wieder) gänzlich unversehrt war, (nachdem) er den Himmel über seinem Sohn in On (Heliopolis) erhoben hatte als 'Affengesicht vor dem (Ur)hügel'.
IBUBd22YOoxBO0qUuPzYWZ5WXGw
sentence id
qmꜣ=k tꜣ n jb=k jw=k wꜥi̯.ṯ m r(m)ṯ.pl mnmn,(t) ꜥw,t nb n,tj nb ḥr tꜣ šmi̯.w ḥr rd.wj n,tj m ꜥḫi̯ ḥr pꜣy m dnḥ.pl=sn
Du hast die Erde nach deinem Wunsch erschaffe, als du allein warst, mit Menschen, allem Groß- und Kleinvieh, allem, was auf der Erde ist auf seinen Füßen geht und dem, was sich (in die Luft) erhebt und mit seinen Flügeln fliegt.
IBUBdxMgLH7cKkSMhAcmT2lWvcU
sentence id
ꜥḫi̯ in following corpora
- bbawamarna
- bbawgrabinschriften
- bbawtempelbib
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- šzp.t, "[Seile des Schiffes]" | "lashings (naut.)"
- zmꜣ, "Bett" | "bed"
- ḥtj, "[Verb]" | ""
Same root as
Written forms
D36-Aa1-A121C: 2 times
Cannot be displayed in unicode
D36-Aa1-Z7-A121C-N35-X1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D36-Aa1-M17-M17-A121C: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D36-M12-M17-M17-S1-Z4: 1 times
𓂝𓆼𓇋𓇋𓋑𓏭
D36-Aa1-M17-M17-X1-S38: 1 times
𓂝𓐍𓇋𓇋𓏏𓋾
D36-Aa1-M17-M17: 1 times
𓂝𓐍𓇋𓇋
D36-Aa1-X1-N1: 1 times
𓂝𓐍𓏏𓇯
D36-Aa1-Z7-A121C: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D36-Aa1-X1-A24: 1 times
𓂝𓐍𓏏𓀜
Used hieroglyphs
- D36: 11 times
- Aa1: 10 times
- M17: 8 times
- A121C: 5 times
- X1: 4 times
- Z7: 2 times
- N35: 1 times
- M12: 1 times
- S1: 1 times
- Z4: 1 times
- G43: 1 times
- S38: 1 times
- N1: 1 times
- A24: 1 times
Dates
- NK: 11 times
- TIP - Roman times: 8 times
- OK & FIP: 2 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 11 times
- unknown: 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
Co-textual translations
- sich erheben: 8 times
- hochheben: 6 times
- hochheben; sich erheben: 4 times
- hochheben, sich erheben: 2 times
- (auf)hängen: 1 times
- hochheben (den Himmel): 1 times
Part of speech
- verb: 22 times
- verb_3-inf: 22 times
- active: 6 times
- infinitive: 6 times
- suffixConjugation: 5 times
- singular: 4 times
- participle: 3 times
- special: 2 times
- feminine: 2 times
- masculine: 2 times
- passive: 2 times
- t-morpheme: 2 times
- pseudoParticiple: 1 times
- n-morpheme: 1 times
- tw-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber