ꜥḏ
Main information
• wohlbehalten sein
german translation
• to be whole; to be safe
english translation
• verb: verb_2-lit
part of speech
• 41890
lemma id
• Wb 1, 237.11-238.12
bibliographical information
Most relevant occurrences
(j)ḫ,t jm nhdhd npꜣpꜣ //[2.21]// ẖr ḏbꜥ.pl=k mj ꜣht whnn n(,j) ẖrd n ꜥd.n=f
(wobei) dort (d.h. im Splitterbruch) etwas ist, das pocht/zittert und flattert unter deinen Fingern,
wie die schwache Stelle des $whnn$-Scheitelbereichs eines Kindes, (indem/wenn) er/es (d.h. der Scheitelbereich oder das Kind) nicht ausgeheilt/intakt (d.h. verwachsen) ist;
IBUBdWtZ7M4ftkPergBq0I6z2pw
sentence id
sṯꜣ.n //[8]// (=j) tw m-ḥtp r jmn,t-nfr,t mjn.t(w)=k m {ꜣ}ꜥḏ wḏꜣ
Zum Schönen Westen habe ich dich in Frieden gezogen, und du wurdest wohlbehalten und heil zum Tode gebracht.
IBcDSJaj92ASE0Nnnbkm1SS8Ku4
sentence id
jw=j jy.kw[j] //[10]// ꜥd〈.kwj〉 wḏꜣ.kwj 〈n〉 ẖrw=(j) [...] ẖr rmṯ.pl=(j)
Ich bin wohlbehalten und heil zurückgekehrt 〈zu〉 (meiner) Familie (oder: mit meinen Leuten).
IBUBdxzK6WWpP0yUoykNmKuwnQk
sentence id
//[1.3]// tʾ-rtḥ ꜥḏ //[1.4]// pw
Es ist ein wohlbehaltenes Brot.
IBUBdwCFtqzVa0a4nz9MN5eNLzY
sentence id
[...] ꜥḏ
[...] (wohlbehalten sein)
IBUBd0saXaDHXkkDqHGugibM8qM
sentence id
ꜥḏ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- wḏꜣ, "unversehrt sein" | "to be whole; to be intact"
- ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)" | "living, prosperous, healthy (abbrev. lph)"
- hꜣw, "Nähe; Umgebung; Zeit; Angelegenheit; Besitz" | ""
Same root as
Written forms
V26-D46-Y1-U33: 1 times
𓎙𓂧𓏛𓍘
V26-D46-Z4-Z7-X1: 1 times
𓎙𓂧𓏭𓏲𓏏
R24-D46-Z4A-Z7-X1: 1 times
𓋋𓂧𓏮𓏲𓏏
V26-D46-Z7-Aa2-Z2: 1 times
𓎙𓂧𓏲𓐎𓏥
D36-I10-V26-Y1: 1 times
𓂝𓆓𓎙𓏛
V26-D46-X1-Y1: 1 times
𓎙𓂧𓏏𓏛
V26-D46-Ff1-Ff1-Z4-Y1-A24-A1-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V26-D46-Y1-N35: 1 times
𓎙𓂧𓏛𓈖
Used hieroglyphs
- V26: 11 times
- D46: 11 times
- Y1: 7 times
- Z7: 3 times
- X1: 3 times
- Z4: 2 times
- Z2: 2 times
- Ff1: 2 times
- U33: 1 times
- R24: 1 times
- Z4A: 1 times
- Aa2: 1 times
- D36: 1 times
- I10: 1 times
- A24: 1 times
- A1: 1 times
- N35: 1 times
Dates
- MK & SIP: 55 times
- NK: 12 times
- TIP - Roman times: 7 times
- OK & FIP: 2 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 46 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 19 times
- unknown: 9 times
- Nubia: 3 times
Co-textual translations
- wohlbehalten sein: 74 times
- unversehrt erhalten: 2 times
- intakt, ausgeheilt, zugewachsen sein: 1 times
Part of speech
- verb: 77 times
- verb_2-lit: 77 times
- singular: 65 times
- pseudoParticiple: 63 times
- masculine: 63 times
- active: 7 times
- participle: 4 times
- suffixConjugation: 3 times
- feminine: 2 times
- infinitive: 2 times
- n-morpheme: 1 times
- commonGender: 1 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber