ꜥḏꜣ

 Main information

• schuldig sein; Unrecht haben german translation
• to be guilty of english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 42110 lemma id
• Wb 1, 241.6-7 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ꜥḏꜣ wsj pꜣ ḥmt{ꜣwmw} j:jri̯ sw
Wie falsch ist doch der Handwerker, der das getan hat!
sawlit:pMoskau 127 = pPuschkin I, b, 127//Recto: Der Moskauer literarische Brief ("A Tale of Woe"): [4,14]
IBUBd7kfvjrRakj0n54ytyNzSNY sentence id
ḏd[.t.n] [qnb,t] sḏm.ypl mꜣꜥ Mss-jꜣ //[18]// ꜥḏꜣ Ḥꜣ,t
Was das Kollegium der Richter gesagt hat: Meses-ja ist im Recht und Hat ist im Unrecht.
bbawamarna:pBerlin 9785//Prozessakten über Tauschgeschäfte: [17]
IBUBd1ruTBo3AU1QnsxsQXzhxGU sentence id
pꜣ hꜣb //[7]// ⸢j:jri̯⸣=k r-ḏd ḏi̯ zꜣ,w ⸢Kry⸣ zẖꜣ(,w) Bw-th-Jmn jni̯.tw n=j //[8]// šꜥ,t jw bw-pw.y=k ḏi̯.t jni̯.tw n=j yꜣ jḫ pꜣy=k bꜥ j.n=k ꜥḏꜣ
Was du geschrieben hast mit den Worten:'Der Wächter Kar und der Schreiber Bu-teh-Imen haben 〈einen〉 Brief bringen lassen, während du nicht zu mir geschickt hast - ja bedeutet das deine Mißachtung?'- so sagtes du - (das) ist unrichtig.
bbawbriefe:pBM EA 75020 (Bankes)//Brief an [Djeuti-mesu] über ein Mißverständnis: [6]
IBUBd6159XWpb0k5ryWeq4gMEHc sentence id
[...] //[vso, x+5]// ⸢ꜥḏ⸣ꜣ ⸮m? _ jb [...]
...] schändlich [...
sawlit:〈13. 〉oDeM 1818 = oIFAO Inv. 2719//Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn: [vso, x+5]
IBUBd83XEdK68k0pqQNudc5oy0g sentence id
ꜥḏꜣ,y [...]
"[Das, was du gesagt hast], ist gelogen!
sawlit:pChester Beatty II = pBM EA 10682//Wahrheit und Lüge: [10,1]
IBUBdy6GkGZSVEzUrRsMZxNpYhI sentence id

 ꜥḏꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. wsy, "sehr; wie sehr" | "very; how (emphatic)"
  2. Jn.w-sn=j, "Inu-seni" | ""
  3. Kry, "Kery" | "Kery"

 Same root as

 Written forms

D36-U28-G1-Ff1-Ff1-A24: 2 times

Cannot be displayed in unicode


D36-U28-G1-Z7-A24: 1 times

𓂝𓍑𓄿𓏲𓀜


V26-D46-Ff1-Ff1-D51-D36-Z1-Z3A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D36-U28-G1-M17-Z7-Z4-G37: 1 times

𓂝𓍑𓄿𓇋𓏲𓏭𓅪


D36-U28-G1-Z7-Y1-A24: 1 times

𓂝𓍑𓄿𓏲𓏛𓀜


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy