ꜥḏꜣ

 Main information

• Unrecht; Unwahrheit german translation
• falsehood; guilt english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 42100 lemma id
• Wb 1, 240.14-241.5; FCD 51 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jw=st ḥr ḫpr mj n,tj qnqn.tj n ꜥḏꜣ,w={j} n-ꜣb,w //[4,7]// ḏd n pꜣy=st hꜣy
Dann wurde sie wie eine, die unrechtmäßig geschlagen wurde, in der Absicht, ihrem Ehemann zu sagen:
sawlit:pD'Orbiney = pBM EA 10183//Recto: Das Zweibrüdermärchen: [4,6]
IBUBdWAfuN1EpkpWs6nYjIXvJ9w sentence id
pꜣy=j ꜥnḫ n Mꜣꜥ,t n,tj jb=j r ḏd.t=f n,tj bn ḏd=j sw m ⸢ꜥḏꜣ⸣ r nḥḥ ḏ,t
Mein Eid der Maat, den mein Herz sprechen wird und den ich nicht in Unwahrheit sprechen werde für immer und ewig:
bbawamarna:〈Stele J〉//Stelentext: [6]
IBUBd8db2l8G8EUAnNhJxQXfpAg sentence id
jst ḏd nꜣ.w Šꜣ~s,w nꜣj mdw,t ḏd=sn n ḥm=f m ꜥḏꜣ jw m pꜣ ḫr,w n Ḫt di jwi̯.t=sn r ptr //[6]// [pꜣ] [n,tj] ḥm=f jm n-[jb]-⸢n⸣ ⸢tm⸣ ⸢di⸣.[t] ⸢ḥr⸣ sw pꜣ mšꜥ n ḥm=f r ꜥḥꜣ ḥnꜥ pꜣ ḫr,w n Ḫt
[§18] Diese Schasu sprachen aber diese Worte, die sie zu Seiner Majestät (= Ramses II.) sagten, als Unwahrheit, [§19] denn es war (in Wahrheit) der Feind von Chatti (= Fürst), der sie aussandte, um [den (Ort)] auszukundschaften, [an] dem Seine Majestät sich aufhielt, [§20] mit [der Ab]sicht zu verhindern, dass sich das Heer Seiner Majestät (= Ramses II.) zum Kampf mit dem Feind von Chatti ⸢bereit macht⸣.
bbawramessiden:Erster Pylon, Westseite//Qadesch-Schlacht Bulletin (R1): [5]
IBUBdwoxQFSaB0TsswKQFgMvHOQ sentence id
ḥnꜥ-ḏd sḏm=j pꜣ ⸢ḥr⸣ n ⸢n⸢ꜣ⸣⸣ mdw,t.pl j:hꜣb=k ⸢m-ꜥ⸢qꜣ⸣⸣ //[4]// pꜣ mtr n ꜥḏꜣ j:ḏd.n=j [...] pꜣj r(m)ṯ jw=st m mdw,t n //[5]// tkn=f
Ferner: Ich hörte von der Beachtung für die Angelegenheiten, die du gesand hast, (und zwar) hinsichtlich des falschen Zeugnis, das ich 〈über?〉 diesen Mann gesagt hatte, (weil) es eine Angelegenheit war, die ihm zu nahe gegangen ist.
bbawbriefe:pCairo 58061//Brief des Bak-en-Chons an Anchef: [3]
IBUBd0PmtNO8e0yEn9K2VvHu2Lk sentence id
//[2,23]// ꜥḏꜣjw
"Falsch!
sawlit:pMoskau 120//Recto: Die Reise des Wenamun: [2,23]
IBUBd1WpYibCKE62iba2wVLkhCg sentence id

 ꜥḏꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜥnḫ, "Eid; Schwur" | "oath"
  2. ḏd, "sagen; mitteilen" | "to say; to tell"
  3. mdw.t, "Wort; Rede; Angelegenheit" | "word; speech; matter"

 Same root as

 Written forms

D36-U28-G43-D40: 2 times

𓂝𓍑𓅱𓂡


D36-U28-G1-G37: 2 times

𓂝𓍑𓄿𓅪


U28-G1-G43-D40: 1 times

𓍑𓄿𓅱𓂡


D36-U28-G1-Z7-Y1-A24: 1 times

𓂝𓍑𓄿𓏲𓏛𓀜


D36-U28-G1-M17-Z7-Ff100-G37: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D36-U28-G1-Z9-G37: 1 times

𓂝𓍑𓄿𓏴𓅪


D36-U28-G1-Z7-A24: 1 times

𓂝𓍑𓄿𓏲𓀜


V26-D46-Ff1-Ff1-M17-M17-Z4-Y1-A24: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D36-U28-G1-Ff1-Ff1-A24: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy