wꜣr.t
Main information
• Schnur; Strick
german translation
• rope; cord
english translation
• substantive
part of speech
• 42980
lemma id
• Wb 1, 252.3-8; FCD 53; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 195
bibliographical information
Most relevant occurrences
⸢mḥ⸣=⸢f⸣ ⸢nꜣ⸣ ⸢n,tj⸣ [⸮m?] [⸮wꜥr?] //[Vso.⁝ 89,1]// m rn=k ḥr dp,w.pl mj rwd ⸢wꜣ⸣~n~rʾ.pl nsw-byt Wsr-mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n-Rꜥ-mri̯-Jmn s⸢ḥtp⸣ [...] //[Vso.⁝ 89,2]// qnd zꜣ-Rꜥ Rꜥ-⸢ms⸣s-jt(≡j)-Jmn-nṯr-ḥqꜣ-Jwn,w (ꜥnḫ-wḏꜣ)〈-snb〉 jni̯ nꜣ mnš.w.pl r Km,t grḥ
(Aber) er (Amun?) ergriff diejenigen, die zu Schiff [auf der Flucht] vor deinem Namen waren, wie eine Sehne und ein Fangseil, (o) König von Ober- und Unterägypten (Usermaatre Setepenre Meriamun)|, der [du] den Wütenden befriedest, (o) Sohn des Re (Ramses Itiamun, Gott und Herrscher von Heliopolis)| - LH〈G〉 -, der (du) die Schiffe nach Ägypten (zurück)bringst. (Pausezeichen: Strophenende)
IBUBdQBdGQFdi0jNiiMMxIejBFc
sentence id
pri̯=k m grḥ Ms.pl-Ḥr,w ẖr=k Ḥr ḥꜣ,t=k wꜣr m ꜥ.du.wj=f //[110,18]// spd ḫꜣ{mm}〈ww〉.pl=k
"Du zogst aus in der Nacht, getragen ("unter dir") von den Horussöhnen, Horus war vor Dir den Strick (zur Fesselung der Feinde?) in seinen Händen, (um) deine Wege(?) zu bereiten!"
IBUBd0Nau9YPNkjElWF8ckZdNWo
sentence id
jw=j rḫ.kw rn n wꜣr,t.pl=s
Ich kenne den Namen seiner Schnüre.
IBUBd0GW1DLcrELinYAU8iMNKiI
sentence id
nꜣ nꜥ,y.pl ḥr jri̯⸢.t⸣ wꜣ~n~rʾ.pl
Die Seilmacher fertigen Stricke.
IBUBd4eZcuMow0q4lEMeebgTW0c
sentence id
wꜣr,t nṯr sms,w pw
Das ist die Schnur des ältesten Gottes.
IBUBdQTSEQOCK0RBqnJcjBkSFqQ
sentence id
wꜣr.t in following corpora
Best collocation partners
- ḥꜣ.t, "vor (jndm.) (lok.); vor (temp.)" | "before"
- Ms.w-Ḥr.w, "Horuskinder" | "children of Horus"
- spdd, "ausrüsten" | "to equip"
Same root as
Written forms
V4-G1-D21-Z7: 2 times
𓍯𓄿𓂋𓏲
V4-G1-D21-V1: 1 times
𓍯𓄿𓂋𓍢
V4-G1-D21-X1-O49-Z2: 1 times
𓍯𓄿𓂋𓏏𓊖𓏥
V4-G1-N35-Z2-D21-Z1-M2-Z3A: 1 times
𓍯𓄿𓈖𓏥𓂋𓏤𓆰𓏫
V4-G1-N35-Z2-D21-Z1-V19: 1 times
𓍯𓄿𓈖𓏥𓂋𓏤𓎅
Used hieroglyphs
- V4: 6 times
- G1: 6 times
- D21: 6 times
- Z2: 3 times
- Z7: 2 times
- N35: 2 times
- Z1: 2 times
- V1: 1 times
- X1: 1 times
- O49: 1 times
- M2: 1 times
- Z3A: 1 times
- V19: 1 times
Dates
- NK: 5 times
- TIP - Roman times: 3 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
- Schnur: 4 times
- Strick: 3 times
- Schnur; Strick: 2 times
Part of speech
- substantive: 9 times
- singular: 6 times
- st_absolutus: 6 times
- st_pronominalis: 1 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber