ḥꜣ.t
Main information
• vor (jndm.) (lok.); vor (temp.)
german translation
• before
english translation
• preposition
part of speech
• 100320
lemma id
• Wb 3, 24.10-12; vgl. FCD 162
bibliographical information
Most relevant occurrences
jw [...] ḥꜣ.t=f {j}ꜣh //[8]// [...] ꜥnḫ(.w) ḏ,t mn=k [...] ḥm=f
Ich bin vor ihm (wörtl.: in seinem Anfang) im Schmerzen --...-- möge er ewig leben, mögest du fortfauern -...-- Seine Majestät.
IBcDSVTQKyrZw0IltzwWV9K44x4
sentence id
ꜥḥꜥ.〈n〉 wn.jn wꜥre=s{n} ḥꜣ,t nbdjw ḥfd.n=s m-ẖnw Nnʾ,t
Darufhin (aber) floh sie (Tefnut-Nehmet-awai) vor dem 'Bösen' (und) sie ließ sich im Innern von Naunet (als Urgewässer) nieder.
IBUBdzaRilJI3E2ku9uClgdgdIs
sentence id
pri̯=k m grḥ Ms.pl-Ḥr,w ẖr=k Ḥr ḥꜣ,t=k wꜣr m ꜥ.du.wj=f //[110,18]// spd ḫꜣ{mm}〈ww〉.pl=k
"Du zogst aus in der Nacht, getragen ("unter dir") von den Horussöhnen, Horus war vor Dir den Strick (zur Fesselung der Feinde?) in seinen Händen, (um) deine Wege(?) zu bereiten!"
IBUBd0Nau9YPNkjElWF8ckZdNWo
sentence id
ky swḏꜣ-jb n //[10]// pꜣy=j nb r-n,tj sḏm (=j) pꜣ hꜣb r=j pꜣy=j nb //[11]// r-ḏd jmi̯ ḥr=k nꜣ r(m)ṯ n,tj ḥꜣ,t=j
Eine andere Mitteilung an meinen Herrn wie folgt: (Ich) hörte, daß mein Herr zu mir aussandte mit den Worten: Achte auf die Leute, die unter mir sind.
IBUBd8wWq1gIEUhEj1sAbGcLUjo
sentence id
Jmn ḥꜣ,t=k
Möge Amun vor Dir sein!
IBUBdxD2P4fRyUM4h0NmbYDOk10
sentence id
ḥꜣ.t in following corpora
- bbawbriefe
- bbawhistbiospzt
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
Best collocation partners
- wꜣr.t, "Schnur; Strick" | "rope; cord"
- stnm, "irreführen; ablenken" | "to lead astray; to confuse"
- pf, "Jener" | ""
Same root as
- ḥꜣ.wtj, "der Erste; das Beste" | "first"
- ḥꜣ.wtj, "erster" | ""
- ḥꜣ.wtjw, "Vorfahren" | "ancestors"
- ḥꜣ.t, "Vorderseite; Anfang; Bestes; Spitze" | "forepart; beginning; foremost; best"
- ḥꜣ.t, "[ein Gewässer]" | ""
- ḥꜣ.t, "[Gegenstand in Form eines Löwenvorderteils]" | "[an amulet shaped like the forepart of a lion]"
- ḥꜣ.t, "die Vordere (Unterabteilung einer Phyle)" | "Forward (a phyle)"
- ḥꜣ.tj, "Herz" | "heart"
- ḥꜣ.tj, "[ein Schmuckstück (in Herzform)]" | "[heart-shaped medal, for non-military achievement]"
- ḥꜣ.tj, "vorn befindlich" | ""
- ḥꜣ.tjj, "Gefäß ("zum Herz Gehöriges")" | ""
- ḥꜣ.tjw, "[ein feines Leinen]" | "fine-quality linen"
- ḥꜣ.tjt, "das Beste (für zwei der sieben heiligen Öle); das beste Salböl" | "best oil"
- ḥꜣ.tjt, "vorderes Tau" | "prow rope"
- ḥꜣy.t, "Binde" | ""
- ḥꜣw.t, "Antlitz (des Gottes)" | "face (of a god)"
- ḥꜣwy.t, "Ständer (?); Pfahl (?); Kasten (?)" | "stake (?); pole (?); box (?)"
Written forms
F4-X1-Z1-Z7-X1: 1 times
𓄂𓏏𓏤𓏲𓏏
F4-X1-Z1-Y1: 1 times
𓄂𓏏𓏤𓏛
Used hieroglyphs
- X1: 10 times
- F4: 9 times
- Z1: 9 times
- Z7: 1 times
- Y1: 1 times
Dates
- TIP - Roman times: 9 times
- unknown: 2 times
- NK: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 7 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- vor (lok. und temp.): 10 times
- vor (jndm.) (lok.): 2 times
- vor (jndm.): 1 times
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber