ḥꜣ.tj

 Main information

• Herz german translation
• heart english translation
• substantive part of speech
• 100400 lemma id
• Wb 3, 26-27.19 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[rt. 7,10]// nts jri̯=s swrj=k pꜣ sꜣ~mꜥw~nꜣ nts jri̯ 〈=s〉 swrj [=k] //[rt. 7,11]// pꜣ ⸢n,tj⸣ hrp m pꜣ rd 2 n,tj ḥr šmi̯.t m tꜣ mn,t 2 n,t[j] //[rt. 7,12]// ḥr sḫs⸢ḫ⸣ m pꜣ pḥ,wj n,tj ḥr kzi̯.t=f m {n}〈t〉ꜣ jꜣ,t pꜣ zꜣy //[rt. 7,13]// ꜥ,t m pꜣy=f rmn ⸢2⸣ ⸢m⸣ ⸢n⸣ḥb,t=f m tꜣy=f ḏr,t 2 n,tj //[rt. 8,1]// [...] n=f n,tj m-ꜥ=f m jw~ḏꜣ~mꜥj~nꜣ n,tj m mẖt(,w)=f n,tj mꜣꜥ //[rt. 8,2]// [m] [tꜣy] [=f] gg,t 2 ḥnꜥ pꜣ ḥꜣ,tj m wfꜣ=f ḥnꜥ ḏrw,w=f m pꜣy=f //[rt. 8,3]// [...] m tꜣy=f sp,t 2 n,tj ḥr mdwi̯.t m šr,t=f tꜣ bꜥbꜥ.y //[rt. 8,4]// [m] [tꜣy]=f jr,t.du 2.t n,tj ḥr ptrj m tꜣ ṯꜣz(,t) 7 n,(j).t ḏꜣḏꜣ=f
Er (der verdorrte Acker) ist es, der dich trinken wird, oh Samanu, er ist es, der dich trinken wird, oh du, der eingetaucht ist, in die zwei Füße, die gehen, in die zwei Schenkel, die eilen, in das Hinterteil, das sich beugt, in das Rückgrat, den Balken des Körperteils (d.h. des Körpers insgesamt), in seine zwei Schultern, in seinen Nacken, in seine zwei Hände, die für ihn […], der bei ihm ist in dem $jḏmn$, der in seinen Eingeweiden ist, die in Ordnung sind, [in seine] zwei [Nieren], und (sein) Herz, in seine Lunge und seine Seiten, in seinen […], in seine zwei Lippen, die reden, in seine Nase, der Sprudelnden (?), [in] sei[ne] zwei Augen, die sehen, in die sieben Knotenpunkten seines Kopfes.
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Recto: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [rt. 7,10]
IBcCImSLhEd5k09gsWFVTNjjXXE sentence id
yꜣ gmi̯=tw z mj-⸢qd⸣=k r ḏi̯.t jri̯.y=[⸮f?] nꜣ ḫm[_] //[Rand 2]// mtw=k ḫpr mj n,tj ḥr ssm,t jw ḥꜣ,t[j]=[k] ḥnꜥ pꜣy=j mtw=k zꜣw tꜣy=j šꜥ,t jri̯.y=st mtr,w [...]
Nun also, man wird einen Mann deiner Art zu finden wissen (oder: (für gut/geeignet) befinden), um [ihn] die unbekann[ten Sachen] (?) machen zu lassen; und du wirst werden wie einer, der auf einem Pferd sitzt, wobei/während [dein] Her[z] (?) bei meinem ist; und du wirst/sollst meinen Brief aufbewahren (wörtl.: hüten), damit er als Beweis dient/ein Zeugnis sei.
sawlit:oChicago OIC 12074 + oIFAO Inv. 2188//Die "Lehre" des Menena: [Rand 1]
IBUBdxFDpD3SJ0bsitRNRAWHGAk sentence id
ḥꜣ,t(j)=f n=〈f〉 m hʾ //[66]// ḥꜣ,t(j).pl
Sein $ḥꜣ.tj$-Herz gehört 〈ihm〉 im Hof der $ḥꜣ.tj$-Herzen.
bbawgraeberspzt:Stundenritual: Nachtstunden//T 21i: 9. Nachtstunde, Tb 26: [65]
IBUBd6QahVNcpEY8vH0RPwaQCn8 sentence id
//[10.Person v.r.]// jṯi̯ n=(j) (j)r=k //[12.Person v.r.]// r šdi̯.t ḥꜣ,(tj) pn
(Sprecher A:) Ziehe von mir zu dir, (Sprecher B:) um dieses Herz zu entnehmen.
bbawgrabinschriften:2. Register v.u.//Beischriften Rinderschlachtung: [10.Person v.r.]
IBUBdzTaCwejfEnKmGCm5nY8Wvw sentence id
〈n〉ḥm.n=(j) ṯw m-ꜥ H̱r,t(j) ꜥnḫ=f m ḥꜣ,t(j).pl r(m)ṯ
Ich habe dich vor Cherti gerettet, der von den Herzen der Menschen lebt.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand, oberes Register〉//PT 665A: [Nt/F/E sup 8 = 665]
IBUBd0GSPPkWaUovkI896BSwFGw sentence id

 ḥꜣ.tj in following corpora

 Best collocation partners

  1. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  2. =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"
  3. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

F4-X1-Z4-F34: 86 times

𓄂𓏏𓏭𓄣


F4-X1-Z4-F34-Z1: 17 times

𓄂𓏏𓏭𓄣𓏤


F4-X1-F34-Z2: 7 times

𓄂𓏏𓄣𓏥


F4-X1-F34: 6 times

𓄂𓏏𓄣


F4-X1-Z4A-F34: 5 times

𓄂𓏏𓏮𓄣


F4-X1-Z4-F34-Z1-F51: 5 times

𓄂𓏏𓏭𓄣𓏤𓄹


F4-X1-F34-F34-F34: 4 times

𓄂𓏏𓄣𓄣𓄣


V28-X1-Z4-F34-Z1-F51: 3 times

𓎛𓏏𓏭𓄣𓏤𓄹


F4-X1-Z4-F34-F51: 3 times

𓄂𓏏𓏭𓄣𓄹


F4-X1-Z1-Z1-F34: 2 times

𓄂𓏏𓏤𓏤𓄣


F4-X1-Z1-F34: 2 times

𓄂𓏏𓏤𓄣


F4-X1-Z1-F34-Z1: 2 times

𓄂𓏏𓏤𓄣𓏤


F4-X1-Z4-F34-Z1-F51-X1: 2 times

𓄂𓏏𓏭𓄣𓏤𓄹𓏏


V28-X1-F34-Z4-Z1-Z5A: 2 times

𓎛𓏏𓄣𓏭𓏤𓏰


V28-X1-F34-Z4-Z1: 2 times

𓎛𓏏𓄣𓏭𓏤


F4-X1-Z1: 2 times

𓄂𓏏𓏤


F4-G43-F34-Z2: 1 times

𓄂𓅱𓄣𓏥


F4-X1-Z7-F34-Z2: 1 times

𓄂𓏏𓏲𓄣𓏥


F4-X1-G43-F34: 1 times

𓄂𓏏𓅱𓄣


F34-Z2: 1 times

𓄣𓏥


F4-Z4A-F34-Z1: 1 times

𓄂𓏮𓄣𓏤


F22-X1-Z4-F34: 1 times

𓄖𓏏𓏭𓄣


F4-X1-Z4-F34-Z1-F51-Z2: 1 times

𓄂𓏏𓏭𓄣𓏤𓄹𓏥


V28-X1-Z1-Z1-F34-Z1: 1 times

𓎛𓏏𓏤𓏤𓄣𓏤


V28-X1-Z4A-F34-Z1-Z5: 1 times

𓎛𓏏𓏮𓄣𓏤𓏯


V28-X1-Z4A-F34-Z1-F51: 1 times

𓎛𓏏𓏮𓄣𓏤𓄹


V28-X1-Z4A-F34-Z1-X1-F51: 1 times

𓎛𓏏𓏮𓄣𓏤𓏏𓄹


V28-X1-Z4A-F34-X1-Z1-F51: 1 times

𓎛𓏏𓏮𓄣𓏏𓏤𓄹


F4-X1-Z4-F34-Z1-Z5A: 1 times

𓄂𓏏𓏭𓄣𓏤𓏰


F4-X1-Z4: 1 times

𓄂𓏏𓏭


F4-X1-Z2: 1 times

𓄂𓏏𓏥


F4-Z7-F34: 1 times

𓄂𓏲𓄣


F4-X1-Z7-F34-F34-F34: 1 times

𓄂𓏏𓏲𓄣𓄣𓄣


X1-F4-Z4-F34-Z2: 1 times

𓏏𓄂𓏭𓄣𓏥


F4-X1-Z4-F34-Z2: 1 times

𓄂𓏏𓏭𓄣𓏥


F4-X1-Z1-Z4-F34: 1 times

𓄂𓏏𓏤𓏭𓄣


F4-X1-Z4-F34-Z1-Z3A: 1 times

𓄂𓏏𓏭𓄣𓏤𓏫


F4-X1-Z4-F34-Z3A: 1 times

𓄂𓏏𓏭𓄣𓏫


F4-X1-Z7-F34-Z3A: 1 times

𓄂𓏏𓏲𓄣𓏫


F4-X1-Z2-F34: 1 times

𓄂𓏏𓏥𓄣


V28-G1-X1-Z4-F34: 1 times

𓎛𓄿𓏏𓏭𓄣


F4-X1-Z4-F34-Z1-X1-F51: 1 times

𓄂𓏏𓏭𓄣𓏤𓏏𓄹


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy