spdd

 Main information

• ausrüsten german translation
• to equip english translation
• verb: verb_3-gem part of speech
• 133370 lemma id
• Wb 4, 112.10-20; EAG § 423; FCD 224; Lesko, Dictionary III, 41; KoptHWb 178 bibliographical information

 Most relevant occurrences

gmi̯=sn ꜥḥꜥ.pl qn,w jwi̯ m-ḫnt ẖr mšꜥ ẖn,w.pl ṯs,t.pl qn nb n.t Tꜣ-Mḥ,w spd!! m ḫꜥ,y.pl n.w rʾ-ꜥ-ḫt //[Vs 17]// r ꜥḥꜣ r mšꜥ ḥm=f
Und sie fanden viele Schiffe vor, die nach Süden kamen mit einem Heer, Ruderern, tjezet-Truppen aus irgendwelchen Tapferen aus Unterägypten, die unter Waffen standen, um mit dem Heer Seiner Majestät (= Piye) zu kämpfen.
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Vs 16]
IBUBdxddb5GAhkOGlpRfOBUJBwM sentence id
ꜥq jb.pl ḥr-sꜣ mr,yt jm,j-rʾ-ꜥḥꜥ,w-wr-m-pr-nsw[t] //[7]// spdd pr,du-ḥḏ ḥr,j dmj.pl m Tꜣ-ztj nꜥꜥ mnj.w ẖr s,t-ḥr=f ḥꜣ,tj-ꜥ jm,j-rʾ-ḥm(.pl)-nṯr Zꜣ-rnp,wt.pl ḏd
A trusted one (lit. one who enters hearts) upon the landing place, great overseer of ships in the palace, who equips the Two Treasuries, chief of the cities in Ta-Seti, the one who sailed and the one who landed were under his inspection, governor and overseer of priests, Sarenput, who says:
sawlit:Grabfassade//Biographie〈 auf Türsturz und Türrahmen〉: [6]
IBUBd7E2Rm0mIEnbukHKvFAisR8 sentence id
sꜣq n=k qs.pl=k spdḏ n=k ꜥ,t.pl=k wḫꜣ n=k ḫm,w=k wḥꜥ n=k qꜣs.pl=k
Deine Knochen sind dir zusammengefügt worden, deine Körperteile sind dir hergerichtet worden, dein Staub ist dir abgeschüttelt worden, deine Bänder sind dir abgelöst worden.
bbawpyramidentexte:〈Nordwand〉//PT 676: [N/F-A/N 13 = 806]
IBUBd0O5WJiQQkBRllwmsEEewjw sentence id
jr,t-Rꜥw ḫwi̯ Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) nṯr spd=f
"Das 'Auge des Re' (Sachmet) schützt Pharao l.h.g. (und) der Gott rüstet ihn aus!"
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.50 ("Confirmation du pouvoir royal au nouvel an")//1. Ritual(handlungen) des 'Großen Sitzes', die während der Feste der Erde vollzogen werden: [2,3]
IBUBdwjC1HCSzEOrpjtLOyQvB60 sentence id
pri̯=k m grḥ Ms.pl-Ḥr,w ẖr=k Ḥr ḥꜣ,t=k wꜣr m ꜥ.du.wj=f //[110,18]// spd ḫꜣ{mm}〈ww〉.pl=k
"Du zogst aus in der Nacht, getragen ("unter dir") von den Horussöhnen, Horus war vor Dir den Strick (zur Fesselung der Feinde?) in seinen Händen, (um) deine Wege(?) zu bereiten!"
bbawtotenlit:Papyrus des Djed-Hor aus Armant (pLouvre N. 3079)//1. Ritual der Verklärung des Osiris (Buch IV): [110,17]
IBUBd0Nau9YPNkjElWF8ckZdNWo sentence id

 spdd in following corpora

 Best collocation partners

  1. jm.j-rʾ-ꜥḥꜥ.w-wr-m-pr-nswt, "großer Vorsteher der Schiffe im Königspalast" | "chief overseer of the ships in the palace"
  2. sdbḥ, "ausrüsten; versorgen" | "to supply; to equip"
  3. wꜣr.t, "Schnur; Strick" | "rope; cord"

 Same root as

 Written forms

X8: 1 times

𓏙


S29-Q3-D46-M44: 1 times

𓋴𓊪𓂧𓇮


S29-Q3-D46-M44-Y1: 1 times

𓋴𓊪𓂧𓇮𓏛


S29-Q3-Y1-M44: 1 times

𓋴𓊪𓏛𓇮


S29-Q3-D46-T30-Y1: 1 times

𓋴𓊪𓂧𓌪𓏛


S29-Q3-D46-D46-Y2: 1 times

𓋴𓊪𓂧𓂧𓏝


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy