wrḥ

 Main information

• Salbe german translation
• ointment english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 48040 lemma id
• Wb 1, 335.4-5 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[Rto. 7,12]// [...] wnn tꜣy=j šꜥ,t ḥr spr r=k jw=k (ḥr) wḏi̯ r tꜣ //[Rto. 8,1]// š,t r rs,t ḥnꜥ šms,w ꜣn~y n pr-Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr,pl mtw=k mḥ r šdy.t tꜣj //[Rto. 8,2]// šꜣ,yt (n) nꜣ mnj{ꜣ},w{t}.pl n tꜣ ḫꜣw,t Jmn m ḥmt dḥt(j) mnḥ{,t} bj,t nw,t wmt sšr,w šmꜥ(,t) //[Rto. 8,3]// nfr(.t) sḏ,w.w.pl nꜥ(ꜥ).t ḏꜣ,yt nꜥ(ꜥ) jfdj qꜣ~my šꜣšꜣ.pl ḏꜣ~jrj.pl ḫw~yw.pl //[Rto. 8,4]// 〈sw〉y.w.pl šwy,w,pl ꜥb,w ẖnj.pl ꜥd,w wrḥ.w db,t(.pl) ẖꜣj.w.pl {nb}〈ḥm〉,ty tj.wj.du //[Rto. 8,5]// ḥꜥ,w.pl ṯnf.yw.pl bꜣ~nd.w.pl m smy m zb.w.pl sꜣy,t(.pl) m ḫt ḏꜥb,w(t) m ḥtrj{,ṱ}〈.pl〉 //[Rto. 8,6]// n,tj-nb{.t} tw≡tw (ḥr) {ꜣ}〈w〉ḫꜣḫ=w [...] wḫꜣḫ=w r pr-ḥḏ n pr-Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr,pl
Wenn mein Brief zu dir gelangt, sollst du zu den Besteuerten (?) nach Süden fahren, zusammen mit Ani, dem Gefolgsmann des Tempels des Amunrasonther, und du sollst beginnen, diese Steuer der Hirten (zugehörig zum) Altar des Amun einzuziehen, als (da wären) Kupfer, Blei, Bienenwachs, Honig, Garn, dicke Gewänd(er), Leinenstoff, $sḏ$-Gewänder aus gutem "oberägyptischen" Leinen, leinener glatter Stoff, glattes Vierfadengewebe, Harz, $šꜣšꜣ$-Früchte, Koloquinten, $ḫy$-Pflanzen, Binsen, Heu, Lattich, Tierhäute, Blöck(e) von Salbfett, Säcke aus/mit $ḥmty$-Material, Sandalen, Stäbe, Beutel, Kleider, (und) als (da wäre) Dickmilch, (und) als (da wären) Bretter (?) und Balken, (und) als (da wären) Holz und Holzkohle als Abgabe(n), (eben) alles das, was man für das Schatzhaus des Tempels des Amunrasonther einfordert (oder: "hineinschüttet").
sawlit:pChester Beatty V = pBM EA 10685//Rto. 7,12-8,6: Brief mit Steuerliste: [Rto. 7,12]
IBUBdzQ3hzwwWUQQvdxyAfCuw5U sentence id
//[1,1]// mw zꜣṯ 1 //[1,2]// sḏ,t snṯr 1 //[1,3]// sṯj-ḥꜣb 1 //[1,4]// ḥknw 1 //[1,5]// sfṯ 1 //[1,6]// nẖnm 1 //[1,7]// twꜣw,t 1 //[1,8]// ḥꜣt,t n(j),t ꜥš 1 //[1,9]// ḥꜣt,t n(j).t ṯḥnw 1 //[1,10]// ⸢w⸣rḥ 1 //[1,11]// ꜥrf,wj n wꜣḏw 2 //[1,12]// ꜥrf,wj msdm,t 2 //[1,13]// wnḫ,wj 2 //[1,14]// sḏ,t snṯr 1 //[1,15]// qbḥ(,w) ṯꜣ.wj 2 //[1,16]// ḫꜣw,t 1 //[1,17]// ḥtp nswt 2 //[1,18]// ḥtp nswt jm,j wsḫ(,t) 2 //[1,19]// ḏd-mdw ḥms(j) 1 //[1,20]// šns n jꜥ,w-rʾ 1 //[1,21]// ḏwj,w 〈〈n〉〉 〈〈jꜥ,w-rʾ〉〉 1 //[1,22]// tʾ-wt 2 //[1,23]// tʾ-rtḥ 1 //[1,24]// nms,t n(j).t ḏsr,t 1 //[1,25]// nms,t n(j).t ḥnq,t 1 //[1,26]// šns-ꜥ fꜣj.t 3 //[1,27]// šns 1 //[1,28]// ḏwj,w n šb,w 1 //[1,29]// mw ꜥ,wj 2 //[1,30]// bd ꜥ,wj 2 //[1,31]// šns n jꜥw-rʾ 1 //[1,32]// ḏwj,w 〈〈n〉〉 〈〈jꜥw-rʾ〉〉 1 //[1,33]// tʾ-wt 1 //[1,34]// tʾ-rtḥ [1] //[1,35]// ḥṯꜣ 2 //[1,36]// n(ḥ)rw 3 //[1,37]// 〈d〉p〈,tj〉{w} 5 //[1,38]// p{n}zn 4 //[1,39]// šns 4 //[1,40]// ḥbnnw,t 4 //[1,41]// qmḥ,w-qmꜣ 4 4 //[1,42]// jd{t}ꜣ{p}t ḥꜣ=k 2 //[1,43]// pꜣw,t 1 //[1,44]// tʾ-ꜣšr 4 //[1,45]// ḥḏw ꜥ ⸢4⸣ //[1,46]// ḫpš ꜥ 1 //[1,47]// jwꜥ ꜥ 1 //[1,48]// zḫn ꜥ 1 //[1,49]// sw,t ꜥ 1
1 (mal) das Ausgießen von Wasser, 1 (mal) Weihrauch (aufs) Feuer, 1 (mal) Festduftöl, 1 (mal) Hekenu-Öl, 1 (mal) Sefetj-Öl, 1 (mal) Nechenem-Öl, 1 (mal) Tewaut-Salböl, 1 (mal) Koniferen-Öl erster Klasse, 1 (mal) libysches Öl erster Klasse, 1 (mal) 2 Beutel grüne Augenschminke, 1 (mal) 2 Beutel schwarze Augenschminke, 1 Paar Zeugstreifen, 1 (mal) Weihrauch (aufs) Feuer, 1 (mal) Wasserspende (mit) beiden (Duft)kugeln, eine Opferplatte, 2 (mal) Königsopfer, 1 (mal) Königsopfer im Hof, 'Hinsetzen!' 1 (mal), 1 (mal) Schenes-Frühstücksgebäck, 1 Djujw-(Frühstücks)krug , 1 (mal) Wet-Brot, 1 (mal) Retech-Brot, 1 Nemeset-Krug Djeseret-Bier, 1 Nemeset-Krug Bier, 1 (mal) zum Tragen Schenes-Gebäck, 1 (mal) zum Tragen Schenesa-Gebäck,1 (mal Hauptmahlzeits-) Schenes-Gebäck, 1 (mal) Hauptmahlzeits-Getränkekrug, 2 Portionen Wasser, 2 Portionen Natron, 2 (mal) Scheness-Hauptmahlzeitsgebäck, 2 (mal) Djuju-(Hauptmahlzeits)getränkekrug, 1 mal das Fertigen dieser Hauptmahlzeit, 1 Portion Sut-Fleisch, 2 Doppelportionen Wasser, 1 (mal) Wet-Brot, 1 (mal) Retech-Brot, 2 (mal) Hetja-Brot, 2 (mal) Neheru-Doppelbrot, 4 (mal) Depti-Doppelbrot, 4 mal Pezen-Brote, 4 (mal) Schenes-Gebäck, 4 (mal) Imi-ta--Brot, 4 Protionen Chenefu-Kuchen, 4 (mal) Hebenenut-Brot, 4 (mal) Backwaren, 4 (mal) Idat-Brot 'hinter Dich!', 4 mal Pat-Gebäck, 4 mal Ascher-Brot, 4 Zwiebelportionen, 1 Stück Vorderschenkel, 1 (mal) Iwa-Fleischknochen, 1 (mal) Zechen-Fleisch, 1 (mal) Sut-Fleisch;
bbawgrabinschriften:Nordwand//Opferliste mit Ritualbeischriften: [1,1]
IBUBd0QY2w4es0tGnfUPKVmgy78 sentence id
//[Frg. 2, x+6]// [...] [___] wrḥ,w grḥ
[---] Salbe. (Pausezeichen: Strophenende)
sawlit:oDeM 1648//Liebeslied: [Frg. 2, x+6]
IBUBdytsCfpgrEIujqYBsR7M8qo sentence id
//[C3, 1]// [...] ⸢m⸣ ⸢w⸣r〈ḥ〉 [m]rḥ,t m ⸢ꜥb⸣ //[C3, 2]// [...]
...] mit Salbe (?), Öl zusammen mit (?; oder: als Nahrung?) [...
sawlit:pMoskau o.Nr.〈 (Pleasures of Fishing)〉//The Pleasures of Fishing and Fowling: [C3, 1]
IBUBdwrJJBdch019rf7vuiwWIDs sentence id
wšb tw ḥnꜥ qb〈ḥ〉 wrḥ n bw-nb
Unterhalte dich (?) mit dem Kataraktengebiet, (du) Salbe für jedermann!
sawlit:pAnastasi VII = pBM EA 10222//〈Kol. 7-12: 〉Der große Nilhymnus: [10, 6]
IBUBd1Y1NY5dhUzokct6QSCXuLI sentence id

 wrḥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
  2. Pr-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "[Karnaktempel]" | ""
  3. nꜥꜥ, "glatter Stoff (allg. Ausdruck)" | "smooth cloth"

 Same root as

 Written forms

G36-D21-V28-Z7-Y1-A24: 1 times

𓅨𓂋𓎛𓏲𓏛𓀜


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy