dmḏ.yt

 Main information

• Gesamtabrechnung german translation
• grand total english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 550065 lemma id
• Luft, Illahun 1, pBerlin P 10038 C bibliographical information

 Most relevant occurrences

[jr] ḫbꜣ.[t]w dmḏ,yt n.t 〈jp,w〉=〈f〉 ⸢ḫr⸣ wnn msḥ.pl ꜥḥꜥ
Wenn die Summe {der Aktenstücke} 〈seiner Zahlungen/Abgabe〉 eingezogen wird, dann stehen die Krokodile bereit.
sawlit:〈11. 〉pAnastasi VII = pBM EA 10222//〈Kol. 1-7: 〉Die Lehre des Cheti: [x+4, 4]
IBUBd01N4Zuln0FRqBSCbvJX48I sentence id
[jr] [ḫpr] [n]=[f] [dmḏ,yt] [n.t] [jp,t]=[f] [⸮wnn?]=[f] //[vso, 11]// ḥr nḫ,wt
[Wenn die Schlußabrechnung seiner Zahlungen/Abgabe bei ihm stattfindet, da wird er] klagen/sich bedauern.
sawlit:〈13. 〉tLouvre N 693//Die Lehre des Cheti: [vso, 10]
IBUBdz2WsOl3mUhWk5gWvHDR8rM sentence id
jr ḫbꜣ.tw dmḏ,yt n.tj 〈jp,t〉=〈f〉 ḫr wnn=〈f〉 m nḫ,wt
Wenn die Summe {des Aktenstückes} 〈seiner Zahlungen/Abgabe〉 abgezogen wird, dann hat er zu jammern.
sawlit:〈01. 〉pSallier II = pBM EA 10182//〈Kol. 3-11: 〉Die Lehre des Cheti: [8, 9]
IBUBd36yxpCLtkaHvidDy4TWDDQ sentence id
//[23]// swḏꜣ-jb r-n,tt [...] //[24]// dmd,yt jri̯.t.n [...] //[25]// ḫft(,j)=k m ꜣḥ,t [...] //[26]// m-ꜥ jnd j[_] [...]
Eine Mitteilung wie folgt: ... die Totalsumme, die machte ... dein Feind (?) im Acker .. durch/von einem Betrübten (?) ...
bbawbriefe:pUC 32214//Brief des Nehyeni an den Tempelvorsteher Hori: [23]
IBUBd7QRJVzsAExxrlIvmV2tG8s sentence id
jḫ ḏi̯ nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) //[VS;8]// jnt〈.t〉(w) n=j tꜣ dmḏ,yt
Ach möge der Herr, l.h.g., mir die Gesamtabrechnung schicken!
bbawbriefe:pBerlin 10038 〈B,C,D〉//C:Brief des Haqaitef: [VS;7]
IBUBdwepqaCFf0t4mQ8EF9ubp8g sentence id

 dmḏ.yt in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḫbi̯, "(Gaben) einsammeln" | "to gather (tribute); to exact (dues)"
  2. jp.t, "Zählung; Abrechnung; Zahl" | "number; census"
  3. jnd, "Betrübter" | "afflicted man"

 Same root as

 Written forms

S23-M17-M17-X1-N23-Z1: 1 times

𓋬𓇋𓇋𓏏𓈇𓏤


S23-D46-M17-M17-X1-N23-Z1: 1 times

𓋬𓂧𓇋𓇋𓏏𓈇𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy