dmḏ

 Main information

• zusammenfügen; (sich) vereinigen; vereinigt sein; zusammentreffen german translation
• to (re)assemble; to be (re)assemled english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 179420 lemma id
• Wb 5, 457.4-459.25 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wnn ꜥd,t //[101,14]//=f pw m šw,t=f jꜣb(,j).t r dmd m qꜥḥ=f
Das bedeutet, dass die „Fettmasse“ in seiner linken Körperhälfte auf (dem Weg) ist, sich mit seiner Schulter zu vereinigen.
sawmedizin:Papyrus Ebers//99,1-102,16 = Eb 854-855: „Geheimwissen des Arztes“ (das Gefäßbuch): [101,13]
IBcCdzodUFbxl0wPgK8fc3YIBJw sentence id
jṯi̯.n=f jmn,t.t mj-qd=f m pḥ,w.w r Jṯi̯-Tꜣ,du ḫnt m mšꜥ ꜥšꜣ Tꜣ,du dmḏ m-ḫt=f ḥꜣ,tj-ꜥ.pl ḥqꜣ-ḥw,t.pl m ṯsm.pl m jr,j-rd,du=f
Er hat den gesamten Westen von den pech-Sümpfen bis nach Jtji-taui ergriffen, als er mit einem zahlreichen Heer nach Süden zog, wobei die Beiden Länder (= Ägypten) vereinigt hinter ihm standen (und) die Hati-a und Stadtvorsteher wie Hunde seine Begleiter (wörtl.: Zugehörige-seiner-Füße) waren.
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Vs 3]
IBUBd4aFw8DkT0wtmIZTnpXIuR0 sentence id
di̯(.w) sr.pl r ꜥḥꜥ,w.pl=sn //[6]// nḏ(.w) n=j jꜣw,t m-bꜣḥ=sn m (j)m(,j)-ḫnt ḥr,j-{n}〈s〉štꜣ ḥm-nṯr-n-šmꜥ,w-sj-mḥ,w-sj //[7]// ḥm-H̱nm,w-n-ẖkr,t-nswt mss wr.t-ḥkꜣ,pl twꜣ ḥḏ,t m pr-wr ḥr,j-tp-Nḫb ḥm-n.t-m-pr-nw //[8]// dmḏ.w n=f ꜥ rḫ,t zꜣi̯ jwi̯.t=f m ḏbꜣ,w m //[9]// sḫꜥ.t Ḥr,w nb-ꜥḥ mnꜥ,t nṯr m wꜥꜥ.w di̯=f jr,t n pri̯.n=s jm=f ḫrp-Zꜣw //[10]// m sšm štꜣ nb snḏ m ḥw,t.pl-n.t smr-ꜥꜣ m ḥw,t-nbw msi̯.tw nṯr m nhp,w
When officials were placed to their positions, an office was given to me in their presence as chamberlain, guardian of the secret, priest of the White and the Red crowns, servant of Khnum of the king's ornament, one who fashions the Great of Magic, who lifts the White crown in Per-wer, chief of El-Kab, servant of the Red crown in Per-nu, one to whom the hand of the wise one is united, whose arrival is awaited at the coronation and the appearance of Horus, Lord of the palace, nurse of the god in privacy, when he gives the Eye to one from whom it comes, leader of Sais in secret affairs, lord of fear in the mansions of the Red Crown, great companion in the Mansion of Gold, when the god is born at sunrise.
sawlit:Stele des Semti (BM EA 574)//〈Stele des Semti (BM EA 574)〉: [5]
IBUBdWosNmziLUOBiMIELodmaZI sentence id
sk ⸢dmḏ⸣.n //[84]// ⸢ḥ⸣kꜣ,w p⸢n⸣ [n] P(ꜣ)-ṯnf,j ⸢mꜣꜥ⸣-ḫrw m {ḥp}〈bw〉 //[85]// {k}〈nb〉 [n,t(j)]=f 〈jm〉 ḫr z 〈nb〉 n,t(j){t}=f ḫr=f //[86]// btn r ṯ{n}〈z〉m ḫꜣḫ{.t} r šw,t
Dieser Zauber hat sich ja [mit] Patjenfi vereint von jedem Ort, 〈an〉 [dem] er ist, von 〈jedem〉 Mann, bei dem er ist {dort}, schneller als ein Windhund, geschwinder als ein Schatten.
bbawgraeberspzt:Stundenritual: Nachtstunden//T 21k: 11. Nachtstunde, Tb 24: [83]
IBUBd0QMqnmjK04zpOlUPivkJ04 sentence id
pri̯.n Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw m P ḫr bꜣ,w-P šṯ m šṯ n(,j) Ḥr,w ḥbs //[M/C med/W 47= 491]// m ḥbs n(,j) Ḏḥw,tj (Ꜣ)s,t tp-ꜥ.du=f Nb,t-ḥw(,t) m-ḫt=f Wpi̯-wꜣ(,t).pl wpi̯=f n=f wꜣ,t Šw fꜣi̯=f 〈sw〉 Bꜣ,w-Jwn,w //[M/C med/W 48= 492]// sq(r)=sn r(w)d jr dmḏ m ḥr(,w) Nw,t ḏi̯=s ꜥ.du=s jr=k mj nw jri̯.n=s n (W)sr(,w) hrw(,w) pw //[M/C med/W 49= 493]// mnj.n=f jm
Herausgekommen ist Nemti-em-za-ef Merenre aus Pe von den Bas von Pe, geschmückt mit dem Schmuck des Horus, bekleidet mit dem Kleid des Thot, Isis vor ihm, Nephthys hinter ihm, Upuaut öffnet ihm den Weg, Schu hebt 〈ihn〉 hoch, die Bas von Heliopolis schlagen für ihn eine Treppe, um eine Verbindung nach oben herzustellen, Nut reicht dir ihre Arme wie jenes, was sie für Osiris getan hat an jenem Tag, an dem er landete (d.h. starb).
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 505: [M/C med/W 46 = 490]
IBUBdxjUeL0zeEvdryWmnfvYswg sentence id

 dmḏ in following corpora

 Best collocation partners

  1. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  2. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  3. n, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Same root as

 Written forms

S23-D46-Y1: 10 times

𓋬𓂧𓏛


S23-D46: 3 times

𓋬𓂧


S23: 2 times

𓋬


S23-D46-Y1V: 1 times

Cannot be displayed in unicode


S23-Y1-N35: 1 times

𓋬𓏛𓈖


S23-D46-Y1-X1-Z7: 1 times

𓋬𓂧𓏛𓏏𓏲


S23-X1-Z4: 1 times

𓋬𓏏𓏭


S23-D46-Z4-Y1: 1 times

𓋬𓂧𓏭𓏛


S23-G43: 1 times

𓋬𓅱


S23-D46-U33-M17: 1 times

𓋬𓂧𓍘𓇋


S23-M17: 1 times

𓋬𓇋


S23-Y1-U33-M17: 1 times

𓋬𓏛𓍘𓇋


S23-D46-Y1-G43: 1 times

𓋬𓂧𓏛𓅱


S23-D46-M17-M17-X1: 1 times

𓋬𓂧𓇋𓇋𓏏


S23-D46-X1-Y1: 1 times

𓋬𓂧𓏏𓏛


S23-D46-M17-M17-Y1-Z2: 1 times

𓋬𓂧𓇋𓇋𓏛𓏥


S23-D46-Y2: 1 times

𓋬𓂧𓏝


S23-D46-X1-Z3: 1 times

𓋬𓂧𓏏𓏪


S23-D46-Y1-Z2: 1 times

𓋬𓂧𓏛𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy