dmḏ
Main information
• zusammenfügen; (sich) vereinigen; vereinigt sein; zusammentreffen
german translation
• to (re)assemble; to be (re)assemled
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 179420
lemma id
• Wb 5, 457.4-459.25
bibliographical information
Most relevant occurrences
wnn ꜥd,t //[101,14]//=f pw m šw,t=f jꜣb(,j).t r dmd m qꜥḥ=f
Das bedeutet, dass die „Fettmasse“ in seiner linken Körperhälfte auf (dem Weg) ist, sich mit seiner Schulter zu vereinigen.
IBcCdzodUFbxl0wPgK8fc3YIBJw
sentence id
jṯi̯.n=f jmn,t.t mj-qd=f m pḥ,w.w r Jṯi̯-Tꜣ,du ḫnt m mšꜥ ꜥšꜣ Tꜣ,du dmḏ m-ḫt=f ḥꜣ,tj-ꜥ.pl ḥqꜣ-ḥw,t.pl m ṯsm.pl m jr,j-rd,du=f
Er hat den gesamten Westen von den pech-Sümpfen bis nach Jtji-taui ergriffen, als er mit einem zahlreichen Heer nach Süden zog, wobei die Beiden Länder (= Ägypten) vereinigt hinter ihm standen (und) die Hati-a und Stadtvorsteher wie Hunde seine Begleiter (wörtl.: Zugehörige-seiner-Füße) waren.
IBUBd4aFw8DkT0wtmIZTnpXIuR0
sentence id
di̯(.w) sr.pl r ꜥḥꜥ,w.pl=sn //[6]// nḏ(.w) n=j jꜣw,t m-bꜣḥ=sn m (j)m(,j)-ḫnt ḥr,j-{n}〈s〉štꜣ ḥm-nṯr-n-šmꜥ,w-sj-mḥ,w-sj //[7]// ḥm-H̱nm,w-n-ẖkr,t-nswt mss wr.t-ḥkꜣ,pl twꜣ ḥḏ,t m pr-wr ḥr,j-tp-Nḫb ḥm-n.t-m-pr-nw //[8]// dmḏ.w n=f ꜥ rḫ,t zꜣi̯ jwi̯.t=f m ḏbꜣ,w m //[9]// sḫꜥ.t Ḥr,w nb-ꜥḥ mnꜥ,t nṯr m wꜥꜥ.w di̯=f jr,t n pri̯.n=s jm=f ḫrp-Zꜣw //[10]// m sšm štꜣ nb snḏ m ḥw,t.pl-n.t smr-ꜥꜣ m ḥw,t-nbw msi̯.tw nṯr m nhp,w
When officials were placed to their positions, an office was given to me in their presence
as chamberlain, guardian of the secret,
priest of the White and the Red crowns,
servant of Khnum of the king's ornament,
one who fashions the Great of Magic, who lifts the White crown in Per-wer,
chief of El-Kab, servant of the Red crown in Per-nu,
one to whom the hand of the wise one is united,
whose arrival is awaited at the coronation and the appearance of Horus, Lord of the palace,
nurse of the god in privacy, when he gives the Eye to one from whom it comes,
leader of Sais in secret affairs, lord of fear in the mansions of the Red Crown,
great companion in the Mansion of Gold, when the god is born at sunrise.
IBUBdWosNmziLUOBiMIELodmaZI
sentence id
sk ⸢dmḏ⸣.n //[84]// ⸢ḥ⸣kꜣ,w p⸢n⸣ [n] P(ꜣ)-ṯnf,j ⸢mꜣꜥ⸣-ḫrw m {ḥp}〈bw〉 //[85]// {k}〈nb〉 [n,t(j)]=f 〈jm〉 ḫr z 〈nb〉 n,t(j){t}=f ḫr=f //[86]// btn r ṯ{n}〈z〉m ḫꜣḫ{.t} r šw,t
Dieser Zauber hat sich ja [mit] Patjenfi vereint von jedem Ort, 〈an〉 [dem] er ist, von 〈jedem〉 Mann, bei dem er ist {dort}, schneller als ein Windhund, geschwinder als ein Schatten.
IBUBd0QMqnmjK04zpOlUPivkJ04
sentence id
pri̯.n Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw m P ḫr bꜣ,w-P šṯ m šṯ n(,j) Ḥr,w ḥbs //[M/C med/W 47= 491]// m ḥbs n(,j) Ḏḥw,tj (Ꜣ)s,t tp-ꜥ.du=f Nb,t-ḥw(,t) m-ḫt=f Wpi̯-wꜣ(,t).pl wpi̯=f n=f wꜣ,t Šw fꜣi̯=f 〈sw〉 Bꜣ,w-Jwn,w //[M/C med/W 48= 492]// sq(r)=sn r(w)d jr dmḏ m ḥr(,w) Nw,t ḏi̯=s ꜥ.du=s jr=k mj nw jri̯.n=s n (W)sr(,w) hrw(,w) pw //[M/C med/W 49= 493]// mnj.n=f jm
Herausgekommen ist Nemti-em-za-ef Merenre aus Pe von den Bas von Pe, geschmückt mit dem Schmuck des Horus, bekleidet mit dem Kleid des Thot, Isis vor ihm, Nephthys hinter ihm, Upuaut öffnet ihm den Weg, Schu hebt 〈ihn〉 hoch, die Bas von Heliopolis schlagen für ihn eine Treppe, um eine Verbindung nach oben herzustellen, Nut reicht dir ihre Arme wie jenes, was sie für Osiris getan hat an jenem Tag, an dem er landete (d.h. starb).
IBUBdxjUeL0zeEvdryWmnfvYswg
sentence id
dmḏ in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- n, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
- Dmḏ, "Vereinter" | ""
- Dmḏ.yt, "[eine Göttin]" | ""
- dmḏ, "Gesamtheit; Summe" | "total"
- dmḏ, "Summierung (in Rechnungen)" | "total"
- dmḏ.yt, "Versammlung" | "assembly"
- dmḏ.yt, "Frist; Endtermin" | "[recurring fixed or appointed time]"
- dmḏ.yt, "Gesamtabrechnung" | "grand total"
- dmḏ.wt, "Menge (von Menschen)" | "crowd"
- dmḏ.t, "Sammelschrift" | "collection (of recipies); pharmacopoeia"
- dmḏ.t, "[goldener Ring (?)]" | "[an amulet (?)]"
- dmḏ.t, "[von der Klagefrau]" | ""
- dmḏ.t, "[Amulett]" | ""
Written forms
S23-D46-Y1V: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S23-D46-Y1-X1-Z7: 1 times
𓋬𓂧𓏛𓏏𓏲
S23-D46-Z4-Y1: 1 times
𓋬𓂧𓏭𓏛
S23-D46-U33-M17: 1 times
𓋬𓂧𓍘𓇋
S23-Y1-U33-M17: 1 times
𓋬𓏛𓍘𓇋
S23-D46-Y1-G43: 1 times
𓋬𓂧𓏛𓅱
S23-D46-M17-M17-X1: 1 times
𓋬𓂧𓇋𓇋𓏏
S23-D46-X1-Y1: 1 times
𓋬𓂧𓏏𓏛
S23-D46-M17-M17-Y1-Z2: 1 times
𓋬𓂧𓇋𓇋𓏛𓏥
S23-D46-X1-Z3: 1 times
𓋬𓂧𓏏𓏪
S23-D46-Y1-Z2: 1 times
𓋬𓂧𓏛𓏥
Used hieroglyphs
- S23: 31 times
- D46: 25 times
- Y1: 19 times
- M17: 7 times
- X1: 5 times
- Z4: 2 times
- G43: 2 times
- U33: 2 times
- Z2: 2 times
- Y1V: 1 times
- V9: 1 times
- N35: 1 times
- Z7: 1 times
- Y2: 1 times
- Z3: 1 times
Dates
- NK: 101 times
- OK & FIP: 54 times
- TIP - Roman times: 30 times
- MK & SIP: 16 times
- unknown: 5 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 119 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 74 times
- unknown: 6 times
- Nubia: 6 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- vereinigt sein: 64 times
- (sich) vereinigen: 50 times
- zusammenfügen: 36 times
- zusammenfügen, vereinigen: 32 times
- zusammenfügen, vereinigen; vereint sein: 7 times
- vereint sein: 5 times
- zusammentreffen: 2 times
- zusammenfügen; (sich) vereinigen; vereinigt sein: 2 times
- versammelt sein: 1 times
- insgesamt: 1 times
- zusammenfügen; (sich) vereinigen: 1 times
- (sich) vereinigen; zusammentreffen: 1 times
- zusammenfügen; vereinigen: 1 times
- sich versammeln: 1 times
- zusammen, insgesamt: 1 times
- vereinigt sein, zusammen mit (ḥnꜥ) jmd.: 1 times
Part of speech
- verb: 206 times
- verb_3-lit: 206 times
- suffixConjugation: 69 times
- active: 63 times
- masculine: 61 times
- pseudoParticiple: 60 times
- singular: 51 times
- plural: 28 times
- feminine: 16 times
- passive: 16 times
- n-morpheme: 15 times
- participle: 10 times
- relativeform: 7 times
- infinitive: 5 times
- imperative: 3 times
- dual: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber