bšṯ

 Main information

• aufrührerisch sein german translation
• to rebel english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 57640 lemma id
• Wb 1, 479.1-5; FCD 85 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jnk mḥ-jb-n(,j)-nswt m ḥw,t-nṯr rʾ-Nḫn m pr Stj,t ⸢nḫb,y⸣ m pr-n[z]r ḥr,j-tp ḥm[,pl]-kꜣ ḫtm,w-bj,tj smr-wꜥ,tj ḥr,j-sštꜣ-n-nswt-m-mšꜥ //[4]// sḏm(.w) sḏm.t ⸮wꜥ? jwi̯ n=f tꜣ.du tm(.du) mn⸢mn⸣=f ḫ[f]t rmṯ.pl r s,t.pl sḫr.t ḫft,j.pl nswt ꜥq-⸢jb⸣ [n]swt [m]-w[ꜥ]ꜥ(,w) [ḥqꜣ.pl] [n.w] spꜣ,t[.pl] [...] ⸮[ḥr]? ⸮⸢pri̯.t⸣? //[5]// ḥr,j ḏbꜥ,t.pl jm,j-rʾ g(ꜣw),t.pl nb(.t.pl) rʾ-ꜥꜣ ḫꜣs,t.pl m ẖkr,t-nswt smj [n]=f jn,w.pl Mḏꜣ m bꜣk.pl ḥqꜣ.pl [n.w] ḫꜣs,t.pl s[ḏ]r m-ẖn,w zḥ-nṯr hrw n(,j) ḥ(ꜣ)b ꜥꜣ šzp ḥnk,t.pl //[6]// m špss ḏḏ nswt m ꜥḥ ḥr(,j) ḥkn,w m dp,t-nṯr ḫft-ḥr nṯr ḥr,j bjꜣ,t nb(.t) Ztj.pl ḥr mw bšt
I was a trusted one of the king in the temple, mouth of Nekhen in the temple of Satet, the Nekhbite in per-neser, chief of the ka-priests, Royal seal-bearer and sole friend (of the King), one over the secrets of the king in the army, who hears what only a single (man) may hear, to whom the entire land comes (lit. the complete two lands) when he proceeds in front of the people to the places where the enemies of the king are smitten, one who enters the heart of the king [in private, while the] nome [governors(?) ...], one who is over the sealings, overseer of all duties of the door of the foreign countries consisting of the ornament of the king, one to whom were reported the $jnw$-gifts of the Medja, consisting of the tribute of the rulers of the foreign countries, one who spends the night in the god's booth on the day of the great festival, one who received presents from the riches that the king gives out in the palace, chief of praise in the divine barge in front of the god, one who is over every marvel of the Nubians from the cataract area (lit. who are upon troublesome water).
sawlit:Grabfassade//Biographie〈 auf Türsturz und Türrahmen〉: [3]
IBUBd7QRs9Tb2UUSoCOVNqJdG5U sentence id
//[ii. Text vor dem König]// //[1]// mz jn,w.pl jn nṯr-nfr n jtj=f Jmn m wr.pl bšt.pl n ḫꜣs,t.pl ḫm.pl //[2]// Km,t jn,w.pl=sn ḥr psḏ=sn r mḥ šnꜥ nb m ḥm.pl ḥm,t.pl //[3]// m nḫt,pl n ḏḏ=k n=j ḥr ḫꜣs,t nb
[König]: Das Herbeibringen der Gaben seitens des vollkommenen Gottes (=König) zu seinem Vater Amun - durch die Großen, die aufrührisch sind, von den Fremdländern, (denen), die Ägypten nicht kennen, indem sie ihre Gaben auf ihrem Rücken haben um jedes Magazin mit Dienern und Dienerinnen zu füllen - 'durch die Kraft, von der die du mir über jedes Fremdland gegegben hast.'
bbawramessiden:Westseite//(d) Präsentation von Gefangenen und Beute vor Amun, Mut und Chons: [1]
IBUBdQEoHnVKRUA4rb5Vimx4e30 sentence id
//[C 1,5]// 〈bšṯ〉 pḥ,t
Aufregend/Reizend (?) ist (ihr) Hintern.
sawlit:〈Liebeslied Nr. 31-47: 〉pChester Beatty I//Verso, Section C: Liebeslied Nr. 31-37: [C 1,5]
IBUBd2dH3vIOLk1fm5SBgnwSdVs sentence id
[b]št.[pl] [...] bꜣ,w.pl ḥm=f
[§32] ... Aufständisch[en] ... ba-Mächtigkeit Seiner Majestät (= Ramses II.).
bbawramessiden:〈Ost und Westturm〉//Qadesch-Schlacht Poem (L1): [10]
IBUBdxy5Mpbf90rKsznxqnstk8g sentence id
[...] //[pTurin Cat. 1941+o.Nr., rto. 3,7]// ḥm,t.pl j[__] [...] [...] dmḏ ḫꜣs,t.pl ⸮bš[ṯ]? [...]
[---] Frauen [---] (macht) zusammen an aufständischen (?) Fremdländern: [---]
sawlit:pTurin Cat. 1940+1941+o.Nr. = pTurin RCGE 15374//Syrienfeldzug Thutmosis' III.: [pTurin Cat. 1941+o.Nr., rto. 3,7]
IBUBdQ0R3aN0dU3utDc8wEjj09s sentence id

 bšṯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḫꜣs.t, "Bergland; Fremdland; Wüste" | "hill-country; foreign land; desert"
  2. rʾ-ꜥꜣ, "Türöffnung" | ""
  3. jn.w, "Abgaben; Gaben; Lieferungen" | "gifts; produce; tribute"

 Same root as

 Written forms

D58-X1-N37A-D20: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D58-N37-D46-D26-Z6-Z2: 1 times

𓃀𓈙𓂧𓂐𓏱𓏥


D58-N37-X1-G43-N35A: 1 times

𓃀𓈙𓏏𓅱𓈗


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy