bšṯ.w
Main information
• die Empörer
german translation
• rebels
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 57650
lemma id
• Wb 1, 479.7-10; FCD 85; Lesko, Dictionary I, 163
bibliographical information
Most relevant occurrences
tw=k //[5]// [zbi̯.tj] [m] [wpw,t] [r] [Ḏꜣ~hꜣ~nꜣ] [r]-ḥꜣ,t mšꜥ〈.pl〉 nḫt r ptpt nfꜣj //[6]// [bšd.pl] [ḏd]=[tw] [〈n〉]=[w] [Nꜣ~ꜥꜣ~rw~nꜣ]
Du bist mit einem Auftrag nach Djahi geschickt an der Spitze des siegreichen Heeres,
um jene Aufständischen niederzutrampeln, die man Na'aruna nennt.
IBUBd4Ij2giQW0DxvkmG5Tgutlo
sentence id
ḫꜣs,t nb ẖr.ı͗ ḥtp,w nn-wn bšt m-ḫt=f spd-ḥr m wḏ,yt.ṱ=f nb.t jwi̯.t=f j:m jw hꜣd=f ḫpr nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ
wobei jedes Fremdland Frieden hat und keine Aufrührer hinter ihm sind, der aufmerksam ist auf all seinen Feldzügen, von denen er zurückkommt, indem sein Angriff erfolgreich war (wörtl.: geschehen ist), der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist;
IBUBd8jV0Ad5GkknuOMFQNCqI18
sentence id
jri̯ gr.⸮w? bšt=k
Handle doch, (damit) der gegen dich Aufständische schweigt! (??)
IBUBd7IW3Ri3b0JXjwDMbZX5KkQ
sentence id
[...] [_t]yn bšt,w m zšpl m wsr ḫpš=k
...[Niederwerfen(?) o.ä.]... die Aufrührer im Sumpfland mit deiner Armkraft.
IBUBd3a0DnMHTE34lwU1rL4XK9g
sentence id
wnn //[8,12]// bꜣ,w,pl=〈f〉 r nꜣ-n jsf,t(j).pl 〈r〉 ski̯ bštj,w,pl
〈Sein〉 Zorn wird sich gegen die Sünder (richten), 〈um〉 die Aufrührerischen zu schlagen.
IBUBd6fTV2tnB05DvL1Xz8bgLI8
sentence id
bšṯ.w in following corpora
Best collocation partners
- nꜥrn, "[Truppe im ägyptischen Heer]" | "soldiers; special detachment (Sem. loan word)"
- spd-ḥr, "der aufmerksam ist" | "keen of sight"
- Ḏhj, "Djahi (Gegend in Palästina)" | ""
Same root as
Dates
- NK: 10 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 8 times
- unknown: 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 11 times
- substantive_masc: 11 times
- st_absolutus: 10 times
- singular: 9 times
- masculine: 8 times
- plural: 2 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber