bgs.w

 Main information

• Schaden; Aufruhr german translation
• wrongdoing english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 58060 lemma id
• Wb 1, 483.4-5; FCD 85; vgl. KoptHWb 22, 29 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jmm jṯi̯.tw n=f wꜥ-n ktkt šrj [⸮n?] ⸢bꜣ~gꜣ~s⸣ ḥꜣ,tj=f
"Lass ihm [wegen] (?) des Aufruhrs seines Herzens einen kleinen "Zitterer" (d.h. einen harmlosen, noch tapsigen Welpen) ergreifen."
sawlit:pHarris 500〈 = pBM EA 10060〉//Verso 4-8: Das Prinzenmärchen: [4,10]
IBUBdxcuvKeYI0VEiYjZs10b0Z8 sentence id
jw wḏꜥ.n=j bgs,t jm=f jdn(.w)
Ich habe den Schaden an ihm beseitigt, so daß er vertreten ist.
tb:pKairo CG 51189 (pJuja)//Tb 136 B: [841]
IBUBd5KvF5QM6EU3pkC7bjz1Vrs sentence id
nn bg{ꜣ}s,w=s nb
Es hatte keinerlei Schaden.
tb:pKairo CG 51189 (pJuja)//Tb 017: [65]
IBUBd9a7Jg8dREZMggpZdjJAhO0 sentence id
šww=tn m sp.w.pl bꜣgsw
(Dann) möget/werdet ihr frei sein (oder: ..., so daß ihr frei seid) von einem Fall der Illoyalität (?; oder: von einer aufrührerischen (?) Tat).
sawlit:〈03. 〉pLouvre E 4864//Recto: Die Loyalistische Lehre des Kairsu: [3,4]
IBUBdwjWgC95kEQqqxPekrpUa6s sentence id
//[31]// mnḫ ḥr=s ẖr bgs
Dadurch vortrefflich zu sein, ist unter Illoyalität/Unmut (d.h. wird von Unmut erdrückt?) (oder: Wer dadurch vortrefflich ist, leidet an Illoyalität/Unmut).
sawlit:pButler = pBM EA 10274//Verso: Die Rede des Vogelfängers Juru: [31]
IBUBd4nHjIuDLkMUgKOHC5nQl6I sentence id

 bgs.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. ktkt, "zittern; beben; stehlen" | "to quiver"
  2. jdn, "vertreten; ersetzen; beherrschen" | "to replace; to act as deputy; to have sway over"
  3. šwi̯, "leer sein" | "to be empty; to be devoid of"

 Same root as

 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy