p.t
Main information
• Himmel
german translation
• heaven(s)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 58710
lemma id
• Wb 1, 490.10-492.1
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr.y=j trj.pl ꜥꜣ.pl wr wr m nbw-ḥḏ nfr(,w)=sn ḥr ẖnm p,t
Ich habe sehr große Türe aus Elektron hergestellt, deren oberer Rand sich mit dem Himmel vereint.
IBcBMhuEX58Dh0p7nOWaW1CdDng
sentence id
ḏi̯=zn pr,t-ḫrw tʾ.pl ḥ(n)q,t jḥ.pl ꜣpd.pl jrp jrṯ(,t) snṯr //4// qbḥ(,w) jḫ,t nb.t nfr(.t) wꜥb(.t) bnj(.t) ḏi̯(.t) p,t qmꜣ(.t) tꜣ //5// jni̯(.t) Ḥ(ꜥ)p(j) 〈m〉 tpḥ(,t)=f ṯꜣw nḏm 〈n(,j)〉 mḥ(,yt) r šr,t n kꜣ n(,j) Wsjr //6// Tꜣ-ḏi̯.t-Ḥr(,w) mꜣꜥ(,t)-ḫrw zꜣ,t smꜣ,tj Ḥp-mnḥ mꜣꜥ-ḫrw jri̯〈.t.n〉 nb(,t)-pr šmꜥ,yt Mnw Psḏ,t mꜣꜥ(,t)-ḫrw
Sie mögen geben ein Totenopfer (aus) Broten, Bier, Rind, Geflügel, Wein, Milch, Weihrauch, Wasser (und) jede schöne, reine, angenehme Sache, die der Himmel gibt, die Erde erzeugt (und) die der Nil
seiner (Quell-)Höhle bringt, den süßen Hauch Nordwindes Nase für den Ka des Osiris Tadithor, gerechtfertigt, die Tochter des Stolisten, Hepmeneh, gerechtfertigt, die die Herrin des Hauses, die Sängerin des Min, Psedschet, gerechtfertigt, gebar.
IBcAZpMPoIUxL0Ytt09HvUpa09Y
sentence id
tꜣ ḫ,t šdi̯ [...] ⸢mw,t⸣ ⸢=f⸣ šdi̯.yt ḫ,t ⸢ḥnꜥ⸣ ⸢nꜣ-n⸣ //[vs. 1,9]// [⸮nw?],y.w rdwt pꜣ šnꜥ n(,j) tꜣ p,t ⸢ḥnꜥ⸣ ⸢nꜣ-n⸣ [...] ⸢⸮n(,j)?⸣ pꜣ ⸢tꜣ⸣ [...] //[vs. 1,10]// [__] nꜣ-n sbꜣ.pl n,tj m tꜣ p,t [__] [...] [__] //[vs. 1,11]// [sp,t].du=j ⸢r⸣ swꜥb nꜣ-n md(w),t.pl n,tj ⸢ḥ⸣[_] ⸢⸮pri̯.t?⸣ [...]=f
Oh Flamme, entferne / die entfernt hat […] seine Mutter, die die Flamme rettete (?), und die Fluten, der Ausfluss (?), die Unwetterwolke des Himmels, und die […] der Erde […], die Sterne, die am Himmel sind [… … …] meine beiden [Lippen], um zu reinigen die Worte, die [hervorkommen (?) …] sein […].
IBcCJv3OAo18XkSaqMOSi3YlfGo
sentence id
H̱nm,w pw qd r mnḫ.t ṯꜣw n,(j) ꜥnḫ s[ṯj] [n,(j)] mḥ,yt ḥꜥp[j] wr ꜥnḫ=tw m kꜣ=f jri̯ ẖr,(t) nṯr.pl r(m)ṯ.pl šw n,(j) hrw jḥ mšr ḏꜣi̯ p,t jw,tj //[14]// wrd.n=f wr bꜣ.pl sḫm sw r Sḫm,t mj ḫ,t m ḏꜥ qꜣi̯ ḥtp.y ⸢ḥn⸣ [sn] tꜣ sw ꜥn sw r snfr mn n ptr=[f] r(m)[ṯ].pl
Er ist Chnum, der vortrefflich (scil.: auf der Töpferscheibe) formt, Atem des Lebens, der D[uft(?) des] Nordwindes, der große Nil, durch dessen Nahrung man lebt, der für den Bedarf der Götter und Menschen sorgt, Sonne des Tages und Mond der Nacht, der den Himmel durchzieht, ohne zu ermüden, groß an Ba-Macht - er ist mächtiger als Sachmet - wie Feuer im Sturm, erhaben an Gnade, der den (mit Leben) versorgt, der ihm [hul]digt, der sich umwendet, um den Leidenden zu heilen (lit.: vollkommen zu machen), weil [er] die Menschen erblickt.
IBYCMduHyInD5UEflxQFzulkxxA
sentence id
[...] wꜣb=f ḫt-n-ꜥnḫ bsi̯ r tr.pl=f ḏḏ.t ⸢p,t⸣ ⸢qmꜣ⸣ [tꜣ] [...] jm=f n msḏn [...] ḫti̯ Šmꜥ,w r=ṯ[⸮n?] //[col. 63]// [...]
[...] seine $wꜣb$-Pflanze, der Baum des Lebens,
die präsentiert werden in seinen Zeiten (d.h. Jahreszeiten),
das, was der Himmel gibt und die [Erde] [.] formt durch ihn (?) für (?) den $msḏn$ [...],
der Oberägypten durchquert zu eu[ch?] [...]
IBUBd3NWWjU62EW0nPaktM8W22Q
sentence id
p.t in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- smaek
- tb
- tuebingerstelen
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- r, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
Written forms
Q3-X1-N1-N1: 2 times
𓊪𓏏𓇯𓇯
Q3-X1-N1-G7: 2 times
𓊪𓏏𓇯𓅆
N1-N1-G7-G7-Z2: 2 times
𓇯𓇯𓅆𓅆𓏥
N4-Q3-X1-N1: 1 times
𓇲𓊪𓏏𓇯
Q3-X1-N1-G7-N33A: 1 times
𓊪𓏏𓇯𓅆𓈓
N1-X1-Z1-G7: 1 times
𓇯𓏏𓏤𓅆
N1-N1-G7-G7-Z3A: 1 times
𓇯𓇯𓅆𓅆𓏫
X1-N1-N1-Z3A: 1 times
𓏏𓇯𓇯𓏫
Z5A-X1-N1-G7: 1 times
𓏰𓏏𓇯𓅆
Q3-N1-Ff100: 1 times
Cannot be displayed in unicode
X1-G1-Q3-X1-N1: 1 times
𓏏𓄿𓊪𓏏𓇯
Q3-X1-Z4A-N1-N1: 1 times
𓊪𓏏𓏮𓇯𓇯
N1-Ff100: 1 times
Cannot be displayed in unicode
O70-X1-N1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- N1: 355 times
- X1: 253 times
- Q3: 183 times
- G7: 95 times
- Z1: 4 times
- Z2: 3 times
- Z3A: 3 times
- Ff100: 2 times
- N4: 1 times
- N33A: 1 times
- F4: 1 times
- Z5A: 1 times
- G1: 1 times
- O1: 1 times
- Z4A: 1 times
- O70: 1 times
Dates
- OK & FIP: 1004 times
- NK: 466 times
- TIP - Roman times: 363 times
- MK & SIP: 85 times
- unknown: 41 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1150 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 687 times
- unknown: 92 times
- Nubia: 18 times
- Delta: 9 times
- Western Asia and Europe: 2 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- Himmel: 1958 times
- Nisbe: zum Himmel gehörig(er): 1 times
Part of speech
- substantive: 1959 times
- substantive_fem: 1959 times
- st_absolutus: 1531 times
- singular: 1523 times
- feminine: 1523 times
- dual: 9 times
- st_pronominalis: 6 times
- plural: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber