mꜣ.tj
Main information
• Augen (Sonne und Mond als Himmelsaugen)
german translation
• eyes
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 66220
lemma id
• Wb 2, 11.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 409
bibliographical information
Most relevant occurrences
tnn tp sḥḏ mꜣ,ty.du
"Erhaben ist der Kopf, den die Augen erhellen!"
IBUBdQAQeBCoWk0zuL1JYkQn5iE
sentence id
mꜣ,ty.du=k //[2,18]// mꜣ,ty.du nṯr.pl
"Deine Augen sind die Augen der Götter!"
IBUBd4nu6VtkUUXqvbd6Hub89jA
sentence id
[...] mꜣ,tj.du.pl=k jw ḥꜣ,t=k n=k wꜣḏ,t(y).du.pl=k m-ḫt=k nn šwi̯ ḥr=k jm=sn
"Deine beiden Augen sind an deiner Stirn für Dich (und) deine beiden Uräusschlangen sind hinter dir, (denn) dein Gesicht soll nicht ohne sie sein!"
IBUBd27BT81hxENyl5gPKb2bQ6A
sentence id
[...] mꜣ,tj.du.pl=k jw ḥꜣ,t=k n=k wꜣḏ.du.pl=k //[3,10]// m-ḫt=k nn šwi̯ ḥr=k jm=sn
"Deine beiden Augen sind an deiner Stirn für Dich (und) deine beiden Uräusschlangen sind hinter dir, (denn) dein Gesicht soll nicht ohne sie sein!"
IBUBd5D9TWW3QE3itlop5QfEQvw
sentence id
[...] mꜣ,tj.du.pl=k jw ḥꜣ,t=k n=k //[23,6]// wꜣḏ,ty.du.pl=k m-ḫt=k nn šwi̯ ḥr=k jm=sn
"Deine beiden Augen sind an deiner Stirn für Dich (und) deine beiden Uräusschlangen sind hinter dir, (denn) dein Gesicht soll nicht ohne sie sein!"
IBUBd2uRP6SF4EpNowFcZGHkRFg
sentence id
mꜣ.tj in following corpora
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
Best collocation partners
- wꜣḏ.tj, "die beiden Uräusschlangen; die beiden Kronen" | "the two uraei; the two crowns"
- =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
- šwi̯, "leer sein" | "to be empty; to be devoid of"
Same root as
Written forms
U1-D12-D12-X1-Z4-D4-D4: 3 times
𓌳𓂂𓂂𓏏𓏭𓁹𓁹
D4-D4-I64-I64-Z2: 2 times
Cannot be displayed in unicode
U2-D12-D12-D4-D4-I12-I12-Z2: 1 times
𓌴𓂂𓂂𓁹𓁹𓆗𓆗𓏥
Used hieroglyphs
- D4: 12 times
- D12: 8 times
- I64: 4 times
- U1: 3 times
- X1: 3 times
- Z4: 3 times
- Z2: 3 times
- I12: 2 times
- U2: 1 times
Dates
- TIP - Roman times: 6 times
Findspots
- unknown: 3 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Augen (Sonne und Mond als Himmelsaugen): 3 times
- Augen (eines Gottes): 3 times
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_fem: 6 times
- st_pronominalis: 4 times
- plural: 3 times
- dual: 3 times
- st_absolutus: 1 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber