mw.t

 Main information

• Mutter german translation
• mother english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 69040 lemma id
• Wb 2, 54.1-10 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//1// sn=f n(,j) mw,t=f wr-mḏ-šmꜥ(,w) //2// Jmn-ꜥꜣ
Sein Bruder von seiner Mutter, Großer der Zehn von Oberägypten, Amunaa.
tuebingerstelen:Stele des It (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 462)//Stele des It (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 462): 1
IBcAYFzCtCFm50hIpotElDyJQd4 sentence id
w⸢d⸣ ꜣḫ.w.pl=⸢t⸣ j[n] Ḫbḫb.w-sḫm.pl ḥr mw,t=sn //[x+2.2]// [Ꜣs,t] ꜥꜣ.t ḥr(,jt)-jb jtwr jwr[.tj] [m] [nṯr.w] ⸮⸢4⸣? jpw mtw,t n.t Ḥrw-wr nḏ [jt]=⸢f⸣ m-ꜥ ḫft,(j).pl=f Jms,tj Ḥpw Dwꜣ-[mw,t]≡f //[x+2.3]// Qbḥ-snj,pl≡f
Deine magischen Spruchtexte wurden eingewickelt vo[n] Denen-mit-zerstückelnder-Macht (?) wegen/für(?) ihre Mutter, [Isis], die Große, die inmitten des Flusses/Nils ist, die schwanger [ist mit] diesen 4 (?) [Göttern], (d.h. mit) dem Samen(erzeugnis) des Haroeris, der seinen [Vater] vor dessen Feinden schützt, (d.h. mit) Amset, Hapi, Duamutef (und) Qebehsenuef.
sawmedizin:Papyrus Brooklyn 47.218.2//〈Papyrus Brooklyn 47.218.2 〉Geburtshilfe-Papyrus: [x+2.1]
IBcAh4aQ8WFrQkvWlyiTziEO2R0 sentence id
nswt-bj,t Thr-qꜣ ꜥnḫ ⸢ḏ,t⸣ [mri̯] [...] //Seite B [23]// [...] ⸢wn⸣n=k ꜥnḫ.⸢tj⸣w ⸢r⸣ ⸢nḥḥ⸣ ⸢m⸣ ⸢wḏ⸣.[n] //Seite B [24]// [jtj]=[k] [Jmn] [nṯr-mnḫ] ⸢mri̯⸣ mri̯ sw ⸢rḫ⸣ n,tt ḥr ⸢mw⸣=⸢f⸣ r⸢ḏi̯.t⸣ ⸢ẖnm⸣ //Seite B [25]// [tw] [mw,t]=[k] [m] [ḥtp] [mꜣ]=⸢s⸣ nfr.pl jri̯.n=f n=k
"O König von Ober- und Unterägypten Taharqa, der ⸢ewig⸣ lebt, [geliebt von] ..., du ⸢soll⸣st ⸢ewiglich⸣ leb⸢en entsprechend dem⸣, was [dein Vater Amun] ⸢befohlen⸣ [hat, der treffliche Gott] (= Amun), ⸢der⸣ den ⸢liebt⸣, der ihn liebt, ⸢der den erkennt⸣, der auf ⸢seinem Wasser⸣ ist (= loyal ist), ⸢der veran⸣lasst hat, dass [deine Mutter sich in Frieden mit dir] ⸢vereinigte⸣, [so dass] ⸢sie⸣ die neferu [erblickte], die er (= Amun) für dich (= Taharqa) geschaffen hat.
bbawhistbiospzt:〈Historisch-biographische Texte (25.-26. Dynastie)〉//Unteres Textfeld: Seite B [22]
IBcDVlCOi3IMvEtNsYiGytKcHzo sentence id
//[15,2/alt 104]// ⸢jwi̯⸣ n=k rm.w.pl m šn[ꜥ.w] pḥ=k ⸢m⸣ //[15,3/alt 105]// ꜣpd.pl ḏdꜣ ⸢ḥr⸣-[n,tt] [ntk] [j]t n nmḥ //[15,4/alt 106]// hj n ḫꜣ[r,t] [sn] n wḏꜥ,t //[15,5/alt 107]// šnd,yt n.t jw,[t]w mw.[t]=[f]
Die Fische, sogar die Scheuen (?), werden zu dir kommen (und) du wirst Beute machen unter dem fetten Geflügel, eben weil du der Vater des Waisen bist, der Gatte der Wit[we, der Bruder] der Geschiedenen, der Lendenschurz dessen, der keine Mutter hat.
sawlit:pRamesseum A = pBerlin P 10499〈 (Bauer, R)〉//Recto: Der beredte Bauer (Version R): [15,2/alt 104]
IBUBdx2ZsYEyBEm7oQUwH1Ne67Q sentence id
={f} jt(j)=j pw Gbb mʾw,t=j //[24]// pw Nw,t
{Sein Vater} mein Vater ist Geb, meine Mutter ist Nut.
bbawgraeberspzt:〈unteres Register〉//T 17: CT 227 / Tb 69 Var.: [23]
IBUBd3AzKjQTS06ilevVK3XI2SA sentence id

 mw.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  2. jtj, "Vater; Großvater" | "father"
  3. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

G14-X1: 43 times

𓅐𓏏


G14-X1-B1: 37 times

𓅐𓏏𓁐


G14-X1-H8-G7: 23 times

𓅐𓏏𓆇𓅆


X1-G14: 22 times

𓏏𓅐


G14-X1-X1-B1: 10 times

𓅐𓏏𓏏𓁐


G14: 9 times

𓅐


G17-X1-B1: 8 times

𓅓𓏏𓁐


G14-X1-G7: 7 times

𓅐𓏏𓅆


G14-X1-H8-B7C: 4 times

Cannot be displayed in unicode


G14-X1-H8-B1: 4 times

𓅐𓏏𓆇𓁐


G14-X1-H8: 4 times

𓅐𓏏𓆇


G17-X1-X1-B1: 4 times

𓅓𓏏𓏏𓁐


X1-G14-X1: 3 times

𓏏𓅐𓏏


G15-X1: 3 times

𓅑𓏏


G14-X1-X1: 3 times

𓅐𓏏𓏏


G14-X1-H8-X1-Z7: 3 times

𓅐𓏏𓆇𓏏𓏲


X1-G14-B1: 2 times

𓏏𓅐𓁐


Aa15-X1-X1-B1: 1 times

𓐝𓏏𓏏𓁐


Aa15-X1: 1 times

𓐝𓏏


G14-R8: 1 times

𓅐𓊹


X1-G14-A1: 1 times

𓏏𓅐𓀀


G14-G14-X1-G14: 1 times

𓅐𓅐𓏏𓅐


G14-G14-G14-X1: 1 times

𓅐𓅐𓅐𓏏


G14-X1-X1-B1-G7: 1 times

𓅐𓏏𓏏𓁐𓅆


G17-X1-G7: 1 times

𓅓𓏏𓅆


G17-X1-X1-G7: 1 times

𓅓𓏏𓏏𓅆


G14-X1-H8-B1-Z2: 1 times

𓅐𓏏𓆇𓁐𓏥


G14-X1-H8-G7-Y1: 1 times

𓅐𓏏𓆇𓅆𓏛


G14-X1-H8-G7-B7C-Z5A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G14-X1-.: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D52-X1-B1-Z2: 1 times

𓂸𓏏𓁐𓏥


D52-X1-B1: 1 times

𓂸𓏏𓁐


G14-X1-Ff1-B1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G17-X1-H8-B1: 1 times

𓅓𓏏𓆇𓁐


G14_-X1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G14-X1-B1-Z2: 1 times

𓅐𓏏𓁐𓏥


D39-X1: 1 times

𓂠𓏏


X1-G14-B1-Z3: 1 times

𓏏𓅐𓁐𓏪


G14-X1-Z1: 1 times

𓅐𓏏𓏤


G17-X1-Z5-B1: 1 times

𓅓𓏏𓏯𓁐


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy