njs

 Main information

• rufen; berechnen (math.) german translation
• to call upon; to reckon (math.) english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 80210 lemma id
• Wb 2, 204.1-19 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr njs.n=k n=f jw=f dgm.y n mdwi̯.n=f
Wenn du ihn angesprochen/zugerufen hast, (dann stellst du fest:) er ist benommen; er kann nicht sprechen.
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//1.1-9.18: Wundenbuch, Kopfverletzungen (Fall 1-27): [8.12]
IBUBd5QOWB7e3EijqHB42RDj67E sentence id
njs.n=f ḥm.pl-nṯr m wꜣ r km spr,w [...] z [...]
Um die Bitten zu erfüllen (wörtl. vollenden), rief er die Priester von ferne.
bbawhistbiospzt:P. SIM. 4114//Haupttext: [6]
IBcDUsQMwVRl7Uv4je9gBd0p0vE sentence id
jyi̯.n=⸢j⸣ ꜥꜣ r njs r=k m wpw,t //[7, 21]// n.t jt=j Ḫ(w)fw mꜣꜥ-ḫrw wnm=k špss n(,j) ḏḏ nswt ḏfꜣ,w //[7, 22]// n(,j) jm,j.w.pl-šms,w=f
"Ich bin hierher gekommen, um dich zu rufen im Auftrag meines Vaters 𓍹Cheops𓍺, gerechtfertigt, damit du die Köstlichkeiten essen kannst, von dem, was der König spendet, die Speisen derjenigen, die zu seiner Gefolgschaft Gehörigen.
sawlit:〈pWestcar = 〉pBerlin P 3033//Die Erzählungen des pWestcar: [7, 20]
IBUBd3jWfEDTkEhFuKNR6H7ErTc sentence id
njs.[tw]=[k] m šms(,wt) nšm,t m [ḏ]ꜣ(,t)=s //[2]// r Tꜣ-pq(r)
[Du wirst] im Gefolge der Neschmet-Barke bei ihrer Fahrt nach Ta-peqer gerufen.
bbawgraeberspzt:〈süd-westlicher Pilaster〉//T 7: Spruch an den Grabherrn (Verklärung): [1]
IBUBd4eRWmSIgkuvlGmgP0nE124 sentence id
//[mittig⁝1]// nfr(.w) jri̯=ṯn //[mittig⁝2]// nn njs=t(w)
Schön ist, dass ihr arbeitet, ohne das man ruft (o.ä.).
bbawgrabinschriften:1. Szene v.r.//Beischriften: [mittig⁝1]
IBUBd3e2hfHuOkWRmzjg1uzt4oc sentence id

 njs in following corpora

 Best collocation partners

  1. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
  2. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  3. r, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Same root as

 Written forms

N35-M17-S29-A26: 27 times

𓈖𓇋𓋴𓀞


N35-M17-S29-A2: 5 times

𓈖𓇋𓋴𓀁


N35-M17-S29-A26-Y1: 3 times

𓈖𓇋𓋴𓀞𓏛


N35-M17-S29-A2-X1-Z7: 3 times

𓈖𓇋𓋴𓀁𓏏𓏲


N35-M17-S29-A26-X1-Z7: 3 times

𓈖𓇋𓋴𓀞𓏏𓏲


N35-M17-S29-A30: 2 times

𓈖𓇋𓋴𓀢


N35-M17-S29-A26-A2: 2 times

𓈖𓇋𓋴𓀞𓀁


N35-M17-S29-A2-N35: 2 times

𓈖𓇋𓋴𓀁𓈖


N35-S29-A26: 1 times

𓈖𓋴𓀞


A2: 1 times

𓀁


N35-M17-S29-X1-A2: 1 times

𓈖𓇋𓋴𓏏𓀁


N35-M17-S29-G43-A2: 1 times

𓈖𓇋𓋴𓅱𓀁


N35-M17-S29-Z7-A2: 1 times

𓈖𓇋𓋴𓏲𓀁


D35-N35-M17-S29-A26-A2-N35: 1 times

𓂜𓈖𓇋𓋴𓀞𓀁𓈖


N35-M17-A2-N35: 1 times

𓈖𓇋𓀁𓈖


N35-M17-O34-A26-X1-Z7: 1 times

𓈖𓇋𓊃𓀞𓏏𓏲


N35-M17-S29-A2-Z2: 1 times

𓈖𓇋𓋴𓀁𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy