nꜥꜥ
Main information
• glatt sein; glätten
german translation
• to be smooth; to smooth
english translation
• verb: verb_3-gem
part of speech
• 80460
lemma id
• Wb 2, 208.2-9; Westendorf, MDAIK 15, 1957, 297 f.; FCD 126
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr wpi̯=k //[108,18]// ꜥꜣ,t n(,j).t Ḫns,w ꜥꜣ.t m ꜥ,t.pl nb.t n(,j).t s jw=s nḥꜣ.tj jri̯.n=s ꜥꜣ,t.pl ꜥšꜣ.t.pl jwi̯ ḫpr jm=f (j)ḫ,t jm mj n,t(j).t ṯꜣw jm jw=s jri̯=s jꜣ{wt}〈t,t〉 //[108,20]// ꜥꜣ,t jw=s šni̯.tj m-ḥr=k nn sj mj nfꜣ-n ꜥꜣ,t.pl jw=s nꜥꜥ //[109,1]//=s jw=s jri̯=s ẖpꜣw,t.pl jw ꜥ,t.pl nb.t wnn.t=st r=s dns.tj //[109,2]// ḏd.jn=k r=s
Wenn du eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst des (Gottes) Chons an irgendwelchen Körperteilen des Mannes feststellst, die groß ist (oder: indem sie groß ist),
indem sie uneben ist,
nachdem sie viele $ꜥꜣ.t$-Geschwülste gebildet hat,
(etwas) ihn ihm (d.h. dem Mann) zum entstehen gekommen ist,
indem eine Sache darin ist wie etwas, in dem Luft ist,
sie eine Verletzung der $ꜥꜣ.t$-Geschwulst verursacht hat (?),
sie vor dir (?) erforscht (?, oder: beschworen?) ist,
sie (aber) nicht wie jene (anderen) $ꜥꜣ.t$-Geschwülste ist,
indem sie sich glättet,
sie $ẖpꜣ.wt$-Phänomene bewirkt,
(und indem) alle Körperteile, an denen sie sich befindet, schwer/belastet sind,
dann sollst du dazu sagen:
IBcCiXRHwObQQ0vIpxZVLYkIvjU
sentence id
jni̯.n=sn m-ꜥ=sn snṯr pꜣḏ 23752 ḥm.pl pꜣḏ 24 ḥmꜣg,t ḥqꜣ,t 1 1/2 1/4 1/32 (w)ḏꜣ(,w) r gs ḏꜥm dbn 1 1/2 1/4 (w)ḏꜣ(,w) wꜣḏ dbn 120 ztj ḥqꜣ,t 11 1/2 1/4 šꜣꜥsḫ ḥqꜣ,t 2 1/4 šꜣb,t ḥqꜣ,t 1/4 1/8 1/32 pḏ,t 4 šsr 20 //[col. x+12]// [...] __⸮tj? ṯp,t ꜥꜣ,t nꜥꜥ.t 1 ⸮šsꜣ,yt? ẖꜣr 280 nbs ẖꜣr 5 ḫt wrs 7 mšš ꜥꜣ 15 kꜣ 3 ⸮gḥs? 14 jꜣr,t 164 sr sd 11 hbn(j) 1
Sie haben mit sich gebracht:
Weihrauch: 23752 Kugeln, pro Diener (?) 24 Kugeln (?);
Granatsteine: 1 25/32 Heqat und ein Rest dazu;
Elektrum: 1 3/4 Deben und ein Rest;
Malachit: 120 1/4 (?) Deben;
gelber Ocker: 11 3/4 Heqat;
$šꜣꜥsḫ$-Pflanzen: 2 1/4 Heqat;
$šꜣb.t$-Pflanzen: 13/32 Heqat;
4 Bögen;
20 Pfeile;
[...]
... (?);
$ṯp.t$-Mineral (?);
1 glatter Edelstein;
$šsꜣy.t$-Aromastoffe: 280 Sack;
Christdorn: 5 Sack;
(aus) Holz: 7 Kopfstützen;
(aus) $mšš$-Holz: 15 $ꜥꜣ$-Stäbe;
3 Stiere;
14 Gazellen (?);
164 Perücken;
(von) der Giraffe: 11 Schwänze;
1 Ebenholzbaum.
IBUBd6Wz0lQzG0AokuiCWuyfO6M
sentence id
ḏbw.n=j jm=s nꜥꜥ〈.n〉=〈j〉 //[29,5]// jm=s
"Damit habe ich (es) ersetzt, damit habe ich (es) besänftigt!"
IBUBd0T2WJKti0S3n7hpy0SDrz4
sentence id
zj m nḏ=j //[4]// ḫr,t=sn jry=j n=sn ꜥ n sꜥnḫ=sn dwꜣ=sn nṯr ḥr rn=j n m-ḫt rnp,t.pl jwi̯.t(j)=sn jwt ḏꜣm.wpl n,tj r ḫpr r swhi̯ j:m=j ḥr tnr=j ḥr-n,t{y}〈t〉 js jnk nꜥꜥ jb ꜥnn //[5]// ḥr pẖr,t.ypl
Wie nur kann ich ihre Bedürfnisse befriedigen und kann für sie etwas tun, das sie belebt - so daß sie Gott preisen werden in meinem Namen - und daß noch nach Jahren, die kommen werden, auch die zukünftigen Rekruten kommen werden, mich zu rühmen wegen meiner Stärke und weil ich es war, der reinen Herzens war und der sich den Grenzwachen zuwendete.
IBUBd0suLhQ9C06TrddivLPA2Wg
sentence id
wꜥb.n=f m šd,yt rs,j.t ḥtp,t nʾ,t mḥ,t(j.t) sḫ,t //[31,5]// zꜣḥm.ypl wꜥb jz,ty Rꜥ(,w) jm=st m wnw,t twy n(,j).t grḥ ḫmt hr(w) nꜥꜥ //[31,6]// jb.pl nṯr.pl m-ḫt swꜣ=sn ḥr=st m grḥ m hr(w)
Er hat sich im südlichen Teich(?) der Opferspeisen gereinigt, der nördlichen Stadt des Heuschreckenfeldes, in dem sich Res Mannschaft zu jener Stunde der Nacht reinigt und(?) zur dritten(?) des Tages, nach dessen Passage in der Nacht oder am Tag die Götter friedlich(?) gesinnt sind ("glatt sind die Herzen der Götter, nachdem sie an ihm in der Nacht (oder/und) am Tag vorbeigegangen sind").
IBUBdxdJAydWQkHWnW8WjnKunm8
sentence id
nꜥꜥ in following corpora
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- 1...n, "[Maßzahl Heqat, Oipe und Teile („Horusaugenbrüche“)]" | ""
- =st, "[Suffix Pron. sg.3.f.]" | ""
- ꜥꜣ.t, "Geschwulst" | "swelling; tumor"
Same root as
Written forms
N35-D36-D36-Y3-Y1: 3 times
𓈖𓂝𓂝𓏞𓏛
N35-D40-D40-Y3-Y1: 2 times
𓈖𓂡𓂡𓏞𓏛
N35-D36-D36-Y3: 1 times
𓈖𓂝𓂝𓏞
N35-D36-D36-Y2: 1 times
𓈖𓂝𓂝𓏝
N35-D36-Y3-Y1: 1 times
𓈖𓂝𓏞𓏛
Used hieroglyphs
- D36: 11 times
- N35: 8 times
- Y3: 7 times
- Y1: 6 times
- D40: 4 times
- Y2: 1 times
Dates
- NK: 9 times
- MK & SIP: 6 times
- TIP - Roman times: 3 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 14 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- unknown: 1 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- glatt sein: 8 times
- glätten: 3 times
- ausgeglichen sein: 2 times
- übertragen als Eigenschaft des Herzens: 1 times
- glatt sein; glätten: 1 times
- sanft sein; (juristisch gesehen) frei sein: 1 times
- juristisch frei sein (?): 1 times
- sanft, zärtlich sein: 1 times
- glätten, jmd. besänftigen: 1 times
Part of speech
- verb: 19 times
- verb_3-gem: 19 times
- active: 10 times
- singular: 9 times
- masculine: 7 times
- participle: 6 times
- suffixConjugation: 5 times
- geminated: 3 times
- pseudoParticiple: 3 times
- infinitive: 2 times
- feminine: 2 times
- passive: 1 times
- n-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber