nwḏ
Main information
• weichen; Abstand nehmen
german translation
• -
english translation missing
• verb
part of speech
• 81620
lemma id
• Wb 2, 226.12; Edel, Hierogl. Inschriften, 68 f.; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 210
bibliographical information
Most relevant occurrences
wḥꜥ pꜣw,t nwd bꜣg wḥꜥ.n {pt}ḥr,j-ẖ,t〈≡f〉 m jri̯.n ꜣs,t //[21,1]// nṯr,t
Gelöst werde die Last, weichen soll die Schwäche, nachdem ein „Der-auf-〈seinem〉-Bauch-ist“ gestochen hat, als einer, den Isis, die Göttin gemacht hat!
IBcAZnGrxmXUmU2GsbXQcG0yBSQ
sentence id
nn nwd=f
Sie möge nicht weichen!
IBUBd72Y5M8O2E5AjsQnLHHsFyk
sentence id
gmi̯=tn rn n s nb ḥr-tp=f m [jꜣw(,t)] nb(.t) n rn=s mnmn(,t) ḫt šn-tꜣ rn=[s]n ḥr-tp (j)r(,j).w ḫ[ḫ.pl] //[8]// nwd ḫt m tꜣ rd m [ḫt]=[f] ⸢ḥ⸣n Gbb 〈pr,t〉=〈f〉 ⸢r⸣-zj,tw šn.pl ntr n(,j).w{t} nṯr.pl gꜣ(,w) ws m //[9]// ⸢s,t⸣=⸢f⸣
(wenn) ihr den Namen jedes Mannes über sich in jedem [Amt] mit dessen Namen findet und das Herdenvieh, den Baum und die Pflanzen mit ihren Namen darüber, wie sich die Kehlen bewegen, wie der Baum in der Erde ist und in [seinem Holz] und seiner Frucht gewachsen ist, zusammen mit Geb {...} 〈seinem Samen〉 und sogar die göttlichen Bäume der Götter - ein Mangel fehlt an seiner Stelle -,
IBUBd7U6RvxNZkNbrk72nQ9QV7k
sentence id
ḥꜣi̯.n=(j) ṯw ḥr ḥꜣ,t ḥwi̯.n=(j) jri̯ r=k m nwḏ.pl
Ich habe um dich geklagt am Grab, ich habe den, der gegen dich handelte, in ein Zurückweichen(?)/ mit ...(?) geschlagen.
IBUBd75MHgCml0kUgymy3sFvDoQ
sentence id
sḥtp.tw=f m ḫꜥ //5,15// mj ḫrw-sgꜣp n ꜣs,t m ḥꜣ,t nšm,t sḫt=s mw nwd=s ḥbb,t
Er werde erfreut durch das (Musik)instrument wie (durch) den Aufschrei der Isis an der Spitze der Neschmet-Barke, (wenn) sie das Wasser zerteilt (und) wenn sie die Flut bewegt.
IBUBd9jcdWj7fk2LivYk3l7jmvE
sentence id
nwḏ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgraeberspzt
- bbawpyramidentexte
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- ḥr.j-ẖ.t=f, "der auf seinem Bauch ist" | "one who is upon his belly (Anubis)"
- ḥꜣi̯, "klagen; (jmdn.) beklagen; kreischen; (bei der Totenfeier) tanzen" | "to mourn; to screech; to dance (at the funeral)"
- wḥꜥ, "stechen (vom Skorpion)" | "to sting (of scorpion)"
Same root as
Written forms
N35-U19-W24-Z7-D46-D54: 3 times
𓈖𓍇𓏌𓏲𓂧𓂻
N35-U19-D46-W24-Z7-D54: 1 times
𓈖𓍇𓂧𓏌𓏲𓂻
N35-U19A-W24-Z7-D46-G37: 1 times
Cannot be displayed in unicode
N35-U19-W24-Z7-D46-G43-D54: 1 times
𓈖𓍇𓏌𓏲𓂧𓅱𓂻
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 9 times
- NK: 6 times
- OK & FIP: 5 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 11 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 10 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- sich bewegen, gelangen zu: 8 times
- weichen: 7 times
- [Substantiv]: 3 times
- weichen, wanken: 1 times
- weichen; Abstand nehmen: 1 times
- bewegen (Wasserflut): 1 times
- sich bewegen: 1 times
Part of speech
- verb: 22 times
- suffixConjugation: 5 times
- active: 5 times
- singular: 3 times
- imperative: 2 times
- infinitive: 2 times
- w-morpheme: 1 times
- pseudoParticiple: 1 times
- masculine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber