wgg.t

 Main information

• Schädliches; Klage german translation
• harmfulness; complaint english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 850421 lemma id
• Wb 1, 376.15-377.4 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥꜣ(,t)-ꜥ-m ṯs.w.pl n md,t.pl nfr.t jri̯.t.n (j)r(,j)-pꜥ,t ḥꜣ(,tj)-ꜥ jt-nṯr mri̯.y-nṯr sḏm-ḥw,t.pl-wr.yt.pl-6 //[1,12]// rʾ-shrr-m-tꜣ-r-ḏr≡f (j)m(,j)-rʾ-nʾ,t ṯꜣ,tj Ptḥ-ḥtp-wr ḏd=f m sbꜣ ḫm //[1,13]// r rḫ r tp-ḥsb n md,t.pl nfr.t m ꜣḫ,t n.t sḏm.t(j)={st}〈sn〉 m wgg,t n.t thi̯.t(j)={st}〈sn〉
Anfang der Sprüche/Maximen der vollkommenen Rede, die verfaßt hat der Erbfürst und Graf, der Gottesvater und Gottesgeliebte, der Richter der sechs großen Häuser, der Mund, der beruhigt im ganzen Land, der Stadtvorsteher und Wesir Ptahhotep-der-Ältere, der spricht als einer, der den Unwissenden zur Kenntnis unterrichtet gemäß (oder: und zu) den Regeln der vollkommenen Rede, zum Vorteil derer, die zuhören/gehorchen werden, (und) zum Nachteil derer, die (davon) abweichen werden.
sawlit:pBM EA 10509〈 (Ptahhotep, Version L2+L2G)〉//Die Lehre des Ptahhotep (Version L2+L2G): [1,11]
IBUBdwgVGK2hX0Govy0kefERfas sentence id
wgꜣg r pꜣ ꜥḥ,wtj{.pl}
Wehe dem Landarbeiter!
sawlit:pSallier I = pBM EA 10185//Rto. 5,11-6,9: Bauerncharakteristik: [6,4]
IBUBd9TTGn9LVE3QmtjUQqL38W0 sentence id
wgꜣj r ꜥ,t.pl=f
Wehe seinen Gliedern!
sawlit:pLansing = pBM EA 9994//(Rto.) 4,2-5,7: Berufecharakteristik: [5,3]
IBUBd2piKmhVHE1uu6Ulh0aOTfg sentence id
bṯ wgg,t n [...] //[B, x+7]// [...] jri̯ n.j
Meide das, was nachteilig ist für [... ... ... ... ...] machen dafür.
sawlit:tAshmolean 1964.489//Der Oxforder Weisheitstext: [B, x+6]
IBUBdQhdT0LzpU5LvXunGHFOQeI sentence id
//[II, x+1]// ⸢jmi̯⸣=k [j]ri̯.t wgg [...]
Du sollst keinen Schaden verursachen (?) [... ...
sawlit:oDeM 1632//Eine Sammlung von Verboten: [II, x+1]
IBUBd0aahHXt5k0koWl4y34ZjhM sentence id

 wgg.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. sḏm-ḥw.wt-wr.wt-6, "der (die Instruktionen) in den sechs großen Häusern anhört" | ""
  2. rʾ-shrr-m-tꜣ-r-ḏr=f, "der Mund, der im ganzen Land erfreut" | ""
  3. Ptḥ-ḥtp.w-wr, "Ptah-hetepu-wer" | ""

 Same root as

 Written forms

V33-V33-X1-G37: 1 times

𓎤𓎤𓏏𓅪


Z7-V33-V33-X1-G37-Z3: 1 times

𓏲𓎤𓎤𓏏𓅪𓏪


G43-V33-V33-X1-G37-Z2: 1 times

𓅱𓎤𓎤𓏏𓅪𓏥


G43-V33-V33-X1-G37: 1 times

𓅱𓎤𓎤𓏏𓅪


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy