sšꜣ

 Main information

• [Bewegungsverb (Fortschritt machen?; Kurs wechseln?)] german translation
• - english translation missing
• verb part of speech
• 851910 lemma id
• FCD 247; Parkinson, Tale, 74 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[98]// jr šmi̯ grg jw=f tnm=f n //[99]// ḏꜣi̯.n=f m mẖn,t n sšꜣ.[⸮n?]=[f]
Wenn die Lüge losgeht, dann pflegt sie sich zu verirren, indem sie nicht (oder: ohne daß sie) mit der Fähre übersetzen kann und indem sie keinen Fortschritt machen (?) kann.
sawlit:pBerlin P 3025 + pAmherst II〈 (Bauer, B2)〉//Der beredte Bauer (Version B2): [98]
IBUBdzZMkPOEw0U6n7zsj27p2L0 sentence id

 sšꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. tnm, "abwenden; irregehen" | "to turn aside; to go astray; to be confused"
  2. mẖn.t, "Fährschiff" | "ferry-boat"
  3. grg, "Lüge; Unwahrheit" | "lie; falsehood"

 Same root as

 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy