pgꜣ
Main information
• Öffnung; Kampfplatz
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 854511
lemma id
• WB 1, 562.11-17
bibliographical information
Most relevant occurrences
dndn=f wꜣ,t.pl nfr.(w)t //[15]// ḥr pgꜣ ꜣḫ,t jmn,t.t
May he traverse the beautiful roads at the entrance to the western horizon.
IBUBd0zMrlrLHkXbseyn8QVELlc
sentence id
n-zp ꜥḥꜥ //[16⁝3]// n=s //[16⁝4]// mꜣꜥ jm r=(j) ḥr ⸢pgꜣ{,t}⸣=j
Niemals erhob sich für ihn (= Gau) ein Gerechter dort gegen mich auf meinem Kampfplatz.
IBUBd6c9fgMOQ0Qsg2xtEFmjhXM
sentence id
//[P/F/Nw B 21]// [...] //[P/F/Nw B 22]// m [ḫ]s[f] [...] //[P/F/Nw B 23]// mm [...] //[P/F/Nw B 24]// ḥr pg⸢ꜣ⸣ [...] //[P/F/Nw B 25]// ḏi̯=f [...] //[P/F/Nw B 26]// n pri̯ [...] //[P/F/Nw B 27]// mm [...] //[P/F/Nw B 28]// ḥmsi̯ [...]
[...] beim Nahen (?) [...] unter [...] an der Öffnung [...], damit er gebe [...] wird nicht herausgehen [...] unter [...] sitzen [...]
IBUBdyw8c8E4G0PBmNJNnjP5fR0
sentence id
di=j ḫ[⸮ti̯?]=sn ꜥḥꜣ ḥr pgꜣ wꜣḥ=sn ꜥbꜥb m tꜣ=sn
Ich werde sie auf dem Schlachtfeld kämpfend zur[ückweichen] lassen, damit sie in ihrem Land das Prahlen unterlassen.
IBUBd91AVmtJOE9qvA1p4p1KQYY
sentence id
ꜥnḫ n=j z pn ḏd=j r //[rto41]// Jp(j) jri̯.t(j)=f zp nb ḥr pgꜣ n ḥbsw,t jw=f r=j jw=j r=f
So wahr dieser Mann mir lebt - ich spreche von Ipi - der, der irgendeine (schlechte) Tat (so wie) auf dem Kampfplatz gegen meine Nebenfrau tun wird, er ist gegen mich und ich bin gegen ihn.
IBUBd8rJUJjoakH9meaWb03PK1k
sentence id
pgꜣ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- dndn, "durchwandern" | "to traverse"
- ꜥbꜥb, "prahlen; aufgeregt sein" | "to boast; to become excited"
- ḥtj, "[Verb]" | ""
Same root as
Written forms
Q3-W11-G1-N23-Z1: 2 times
𓊪𓎼𓄿𓈇𓏤
Q3-W11-G1-D32-N23-Z1: 1 times
𓊪𓎼𓄿𓂘𓈇𓏤
Q3-W11-G1-G43-W3-Z2: 1 times
𓊪𓎼𓄿𓅱𓎱𓏥
Q3-W11-G1-G43: 1 times
𓊪𓎼𓄿𓅱
Q3-W11-G1-D32: 1 times
𓊪𓎼𓄿𓂘
Used hieroglyphs
- Q3: 8 times
- W11: 7 times
- G1: 7 times
- D32: 3 times
- N23: 3 times
- Z1: 3 times
- G43: 2 times
- Z2: 2 times
- W3: 1 times
Dates
- NK: 10 times
- MK & SIP: 7 times
- unknown: 2 times
- OK & FIP: 2 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 10 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 6 times
- unknown: 4 times
- Nubia: 1 times
- Western Asia and Europe: 1 times
Co-textual translations
- Kampfplatz: 12 times
- Öffnung: 6 times
- Öffnung, Kampfplatz: 2 times
- Eingang: 1 times
- Bewässerungsbassin (?); Öffnung im Niluferdamm (?): 1 times
Part of speech
- substantive: 22 times
- substantive_masc: 22 times
- singular: 18 times
- st_absolutus: 15 times
- masculine: 15 times
- st_constructus: 4 times
- plural: 2 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber