hd

 Main information

• entgegentreten; (erfolgreich) angreifen; (Steine) brechen; (Ackergrenzen) verletzen; (Kühe zum Futter) treiben german translation
• - english translation missing
• verb: verb_2-lit part of speech
• 854527 lemma id
• Wb 2, 504.14-505.12 bibliographical information

 Most relevant occurrences

j:nḏ ḥr=k Ḥr,w //[liS 72]// nswt-nḫt kꜣ hd kꜣ.pl
"Sei gegrüßt, Horus, siegreicher König, Stier, der die Stiere bekämpft!
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [liS 71]
IBUBdyQVebPOQEnytkHeq3YbhJM sentence id
jw=n //[Vso 3]// (r) hd=f
Wir werden ihn besiegen."
sawlit:〈11. 〉oDeM 1178//Satirischer Brief pAnastasi I, 5.4-6.1: [Vso 2]
IBUBdWWyN79CE0VcmKF6g2LaCAA sentence id
hd=j ḥḥ.pl n ḫꜣs,t //[S 8,7]// 〈jw〉=〈j〉 wꜥi̯.{n}k jw=j m Nḫt{t},w.pl-m-Wꜣs,t Mw,t-hr,tj
Ich trat (also) 〈al〉lein einer Million Fremdländer entgegen, [§267] wobie ich mit (den Pferden) 'Nachtemwaset' und 'Mutherti' (zusammen) war.
bbawramessiden:pLouvre E 4892 + pBM 10181 (pRaifé + pSallier III)//Qadesch-Schlacht Poem (Rf-S): [S 8,6]
IBUBd1CMePIXLkWnuFovmHEJiYc sentence id
mtw=k hd=f bꜣk tꜣj ꜥq,w [...] //[5]// [...] [_]=f ꜥq,w m-mj,tt tꜣj ꜥq,w j:ṯꜣi̯=f ꜥqꜣ [...]
Und du sollst ihm entgegentreten und abfertigen (?) dieses Transportschiff , ... sein(?) Transportschiff ebenso wie das Transportschiff, das er rechtmäßig genommen hat ...
bbawbriefe:pStrasburg 32//Brief vom Königssohn von Kusch (?): [4]
IBUBdWE93jWQu0dtvY3qzB0OgJo sentence id
jy.n=j mjn ḥr sbꜣ n ḥ(ꜣ)b ky-ḏd hꜣi̯ r hd //[8]// gmḥ.wdu,t
Heute komme ich nun an das Tor des Festes - Variante: herabsteigen -, um der Witwe entgegenzutreten.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 146〈2〉: [7]
IBUBdynmFKUuQUr2hayv6WkkPa0 sentence id

 hd in following corpora

 Best collocation partners

  1. Mw.t-hr.tj, "Mut-herti (Name eines Pferdes)" | ""
  2. Nḫt.w-m-Wꜣs.t, "Sieg in Theben (Name eines Pferdegespanns)" | ""
  3. ꜥqꜣ.y, "[ein Transportschiff]" | "[a transport ship]"

 Same root as

 Written forms

O4-D46-D41-D37: 1 times

𓉔𓂧𓂢𓂞


O4-D46-D36: 1 times

𓉔𓂧𓂝


O4-D46-D41-A24: 1 times

𓉔𓂧𓂢𓀜


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy