hd
Main information
• Angriff
german translation
• assault
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 99620
lemma id
• Wb 2, 505.13-14; FCD 160; Lesko, Dictionary II, 89
bibliographical information
Most relevant occurrences
hb.n=sn r smj n ḥm n nswt-bj,tj Py-mri̯-Jmn di ꜥnḫ m hd nb jri̯.{t}n=sn m nḫt,pl nb n ḥm=f
Sie sandten einen Lagebericht an die Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten Piye-meriamun, dem Leben gegeben ist, über jeden Angriff, den sie unternommen hatten und (über) jeden Sieg Seiner Majestät.
IBUBd6YcR6cGlEwkk3wsmgYSOWg
sentence id
ḏd.jn ḥm=f mk tw jwi̯.t(j) ḥwi̯.n=k ḫꜣs,t.pl jri̯.n wꜥr,t //[258]// hd=〈s〉 jm=k
Und seine Majestät sagte: "Du bist (also) zurückgekommen, (nachdem) Du (dich durch) die Fremdländer geschlagen hast, (weil) die Flucht von Dir Besitz ergriffen hatte ("ihren Vorstoß in Dich gemacht hatte")!"
IBUBdWz86CIiWEG9suvhUPSRAJY
sentence id
jy.n ḥm=f jb=f ꜣwi̯.w m wḏ,yt=f ⸢tp.jt⸣ ⸢⸮n.t?⸣ //[6]// nḫt hd=f ḫpr ḥr ḫꜣs,t nb
Seine Majestät war frohen Herzens von seinem ersten siegreichen Feldzug gekommen, nachdem sein Angriff jedes Fremdland betroffen hatte.
IBUBd2BwZTiZTk0mjG3UwFv5cTE
sentence id
hd=k ḫpr
Dein Angriff ist geschehen!
IBUBdQlA7m2XCEeZgRzrYNrCZtE
sentence id
ḏꜥm.pl wḏi̯.n=k ḫpr hd=f
(denn) eine djamu-Truppe, die du (= Gott) aussendest, ihr Angriff wird (immer erfolgreich) geschehen.
IBUBd9gXTDZLL0SEiKGH2aniHWA
sentence id
hd in following corpora
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- sawlit
Best collocation partners
- ḫꜣs.t, "Bergland; Fremdland; Wüste" | "hill-country; foreign land; desert"
- wꜥr.t, "Flucht" | "flight"
- wḏ.yt, "Reise; Feldzug; Expedition" | "journey; expedition; campaign"
Same root as
Written forms
O4-D46-D41-A24: 2 times
𓉔𓂧𓂢𓀜
O4-D46-D41-D40: 1 times
𓉔𓂧𓂢𓂡
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 7 times
- MK & SIP: 2 times
- TIP - Roman times: 2 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 8 times
- unknown: 2 times
- Nubia: 2 times
Co-textual translations
- Angriff: 10 times
- Angriff, Vorstoß: 2 times
Part of speech
- substantive: 12 times
- substantive_masc: 12 times
- singular: 12 times
- st_pronominalis: 7 times
- st_absolutus: 5 times
- masculine: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber