ḫd
Main information
• Norden
german translation
• north
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 859285
lemma id
• Lesko, Dictionary II, 199
bibliographical information
Most relevant occurrences
⸢n⸣[n,]⸢y⸣ jyi̯ n rs,j nn,y jyi̯ n ḫd t[__] [__].t ⸮⸢jnm⸣.w? //[2.5]// hq.n=sn qs.pl=⸮j?
(O du) Müder (i.e. der Tote), der (du) nach Süden kommst,
(O du) Müder (i.e. der Tote), der (du) nach Norden kommst,
[... ...] ⸢Haut⸣ (?), (indem) sie meine (?) Knochen brachen.
IBUBdysdWtooo09NqnXWTeIWdBU
sentence id
jr m(w)t=j m dmj nb [n] ḫd n rs,j n jmn,t n ⸢wbn,w⸣ [m] [pꜣ] [ḥḥ] [n] [rnp,t.pl] jni̯=tw=j r qrs=j m Ꜣḫ,t-Jtn
Wenn ich [nach Millionen von Jahren] an irgendeinem Ort, nördlich oder südlich, westlich oder östlich, sterben sollte, dann hole man mich, um mich in Achetaton zu bestatten.
IBUBdxWjVraBE0mRtH8WEkEx7Qs
sentence id
[bn] ⸢sni̯⸣=j 〈sw〉 r ḫd r nḥḥ ḏ,t
Ich werde [sie nicht] nach Norden überschreiten für immer und ewig.
IBUBd9KYm0qtWUi1o7WQAuARjKQ
sentence id
bn ⸢sni̯⸣=j sw r ḫd [r] nḥḥ ḏ,t
Ich werde sie nicht nach Norden überschreiten für immer und ewig.
IBUBdwjxUfWWZk9xjtGjRhQfQyY
sentence id
bn sni̯=[j] [sw] [r] [ḫd] [r] nḥḥ ḏ,t
[Ich] werde [sie] nicht [nach Norden] überschreiten [für] immer und ewig.
IBUBd5QnWV85RkOrr5EMG9DQDbo
sentence id
ḫd in following corpora
Best collocation partners
- wbn.w, "Osten ("Sonnenaufgang")" | "the east"
- nn.y, "der Müde (u.a. Osiris)" | ""
- rs.j, "Süden" | "south"
Same root as
- ḫd, "Furt; Flußlauf; Strömung" | "stream"
- ḫd, "[Kanal bei Memphis]" | "[canal in the Memphite nome]"
- ḫdi̯, "stromab fahren; nordwärts reisen" | "to travel downstream; to travel northwards"
- Sḫd, "Der auf den Kopf Gestellte" | ""
- Sḫd.w, "die auf den Kopf Gestellten (verdammte Tote in der Unterwelt)" | "those who are upside down (the damned, in the nether world)"
- sḫd, "mit dem Kopf nach unten sein; hinabsinken" | "to be upside down; to be in disorder"
- sḫd.w, "kopfüber" | ""
- sḫdi̯, "stromab fahren lassen" | "to make sail northwards"
- sḫdḫd, "auf den Kopf gestellt sein; herabhängen lassen" | "to be upside down"
- sḫdd, "auf den Kopf gestellt sein" | ""
Written forms
Used hieroglyphs
- Aa1: 10 times
- D46: 10 times
- P1: 8 times
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 11 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 12 times
- substantive_masc: 12 times
- st_absolutus: 12 times
- singular: 12 times
- masculine: 12 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber