nḥꜣ
Main information
• uneben sein; heftig sein; gefährlich sein; krankhaft sein
german translation
• to be fierce; to be unruly; abnormal
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 85950
lemma id
• Wb 2, 290.5-14; FCD 136; MedWb 471; Wilson, Ptol. Lexikon, 531 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr wpi̯=k //[108,18]// ꜥꜣ,t n(,j).t Ḫns,w ꜥꜣ.t m ꜥ,t.pl nb.t n(,j).t s jw=s nḥꜣ.tj jri̯.n=s ꜥꜣ,t.pl ꜥšꜣ.t.pl jwi̯ ḫpr jm=f (j)ḫ,t jm mj n,t(j).t ṯꜣw jm jw=s jri̯=s jꜣ{wt}〈t,t〉 //[108,20]// ꜥꜣ,t jw=s šni̯.tj m-ḥr=k nn sj mj nfꜣ-n ꜥꜣ,t.pl jw=s nꜥꜥ //[109,1]//=s jw=s jri̯=s ẖpꜣw,t.pl jw ꜥ,t.pl nb.t wnn.t=st r=s dns.tj //[109,2]// ḏd.jn=k r=s
Wenn du eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst des (Gottes) Chons an irgendwelchen Körperteilen des Mannes feststellst, die groß ist (oder: indem sie groß ist),
indem sie uneben ist,
nachdem sie viele $ꜥꜣ.t$-Geschwülste gebildet hat,
(etwas) ihn ihm (d.h. dem Mann) zum entstehen gekommen ist,
indem eine Sache darin ist wie etwas, in dem Luft ist,
sie eine Verletzung der $ꜥꜣ.t$-Geschwulst verursacht hat (?),
sie vor dir (?) erforscht (?, oder: beschworen?) ist,
sie (aber) nicht wie jene (anderen) $ꜥꜣ.t$-Geschwülste ist,
indem sie sich glättet,
sie $ẖpꜣ.wt$-Phänomene bewirkt,
(und indem) alle Körperteile, an denen sie sich befindet, schwer/belastet sind,
dann sollst du dazu sagen:
IBcCiXRHwObQQ0vIpxZVLYkIvjU
sentence id
bn sꜣḥ snnj rd{nw}.ṱ m js~bw~[jr]ʾ~rw //[24.3]// ḥr qꜣ~ḏꜣ nꜣ~ḥꜣ tjwt-wnšj
Es gibt keinen begehbaren Pfad (?), (so sehr ist er) mit "Juniperus" (?) bewachsen, sowie mit gefährlichen (?) "arbustes épineux" (?; Dorngestrüpp?) und "Wolfstatzen"-Pflanzen.
IBUBdWibapg8NkknluNXibWjY44
sentence id
//[4.1]// k⸢ꜣ⸣p ḥr,j ⸢1⸣ //[4.2]// 〈〈k⸢ꜣ⸣p〉〉 ẖr,j 1 ⸢nḥꜣ⸣ n s[p,t]
Räuchergefäß: 1 Deckel 1 und 1 Topf - er ist uneben am Rand.
IBUBd4icKAbCQkiqoFNAVsiJktk
sentence id
ḏd-mdw.pl j rmṯ nb pꜥ,t nb rḫ,yt nb ḥnmm,t nb ḥmw,t-rʾ //[32,7]// ⸢ḫrw⸣=[s]n nḥꜣ 〈n〉 Pr-ꜥꜣ
Rezitation: "Oh jedermann, jeder Noble, jeder Gemeine (oder) jeder (sonstige) Mensch etc., deren [Stimme] gefährlich ist 〈für〉 Pharao!"
IBUBd2TiERPqvkUXlmEs5UXkWAI
sentence id
jw ḥm=f m-sꜣ=sn mj kꜣ Nbw,tj //[20]// mj bjk m ẖ,t-p,t n ꜣpd.w mj mꜣj ḥsꜣ m jh,y n ꜥw,tj mj ḫ,t //[21]// mḥ.n=s m qmꜣ nḥꜣ.pl ḏꜥw khw m-sꜣ=sn ḥr spd nbw
wobei Seine Majestät hinter ihnen war wie der Stier von Ombos (= Seth), wie ein Falke in einer Vogelschar, wie ein grimmiger Löwe im Kleinviehgehege, wie ein Feuer, nachdem es sich mit wilden Binsen genährt hatte, ein (Feuer)Sturm, der hinter ihnen tobte und die Flamme schürte,
IBUBd7eFMZqXXUAVuypms1pDvpE
sentence id
nḥꜣ in following corpora
- bbawarchive
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- psḏ.y, "Helfer (o. Ä.)" | ""
- ṯbw-wnš, "[Pflanze]" | ""
- jsbr, "[eine syrische Pflanze (Busch, Gestrüpp)]" | "[a Syrian plant (juniper?) (Sem. loan word)]"
Same root as
Written forms
N35-M16-G1-Aa2-G37: 1 times
𓈖𓇉𓄿𓐎𓅪
M16-G1-M17-M17-X1-Y1-A24-G37: 1 times
𓇉𓄿𓇋𓇋𓏏𓏛𓀜𓅪
N35-M16-G1-A24: 1 times
𓈖𓇉𓄿𓀜
N35-G1-M16-G1-H8-G37: 1 times
𓈖𓄿𓇉𓄿𓆇𓅪
N35-M16-G1-Aa2-G37-U33-M17: 1 times
𓈖𓇉𓄿𓐎𓅪𓍘𓇋
N35-G1-M16-G1-Aa2: 1 times
𓈖𓄿𓇉𓄿𓐎
N35-M16-G1-Aa2: 1 times
𓈖𓇉𓄿𓐎
N35-V28-M16-G1-Aa3: 1 times
𓈖𓎛𓇉𓄿𓐏
Used hieroglyphs
- G1: 11 times
- M16: 9 times
- N35: 7 times
- Aa2: 4 times
- G37: 4 times
- M17: 3 times
- A24: 3 times
- X1: 1 times
- Y1: 1 times
- H8: 1 times
- U33: 1 times
- V28: 1 times
- Aa3: 1 times
Dates
- NK: 15 times
- TIP - Roman times: 5 times
- MK & SIP: 5 times
- OK & FIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 13 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 8 times
- unknown: 5 times
- Western Asia and Europe: 1 times
Co-textual translations
- gefährlich sein: 9 times
- uneben sein: 5 times
- heftig sein: 3 times
- grimmig: 3 times
- uneben sein, wild sein, rau sein: 1 times
- in ḥꜣ rʾ "mit zuschnappendem Maul"?: 1 times
- gefährlich sein (?): 1 times
- ?: 1 times
- vernachlässigt sein: 1 times
- krankhaft sein: 1 times
- [eine Pflanze (die den Weg erschwert)]: 1 times
Part of speech
- verb: 27 times
- verb_3-lit: 27 times
- singular: 19 times
- masculine: 15 times
- pseudoParticiple: 13 times
- active: 9 times
- participle: 8 times
- feminine: 7 times
- plural: 3 times
- suffixConjugation: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber