psḏ.y
Main information
• Helfer (o. Ä.)
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 62540
lemma id
• Wb 1, 558.9; Lesko, Dictionary I, 183
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḥr=kwj //[Vso 5]//={kwj} 〈nḥꜣ〉 ꜥḥꜥ.ṱ ḥr swnwn n nꜣ psd.wy.pl //[Vso 6]// r-ḏd
Dein Gesicht ist {hinter dir} 〈grimmig〉, wenn du da stehst und denen, die für Rückendeckung sorgen, schmeichelst mit den Worten:
IBUBdWq6sstlBE0fvIRFIY34FHs
sentence id
jnk //[8]// psd,y{.pl} n mhꜣj.ṱ.pl=(j) nb(.t)
Ich bin die Unterstützung/der Rückhalt (meiner) ganzen Sippe.
IBUBdwAsobO6FkuUiJb2QmCxQ6c
sentence id
jnk psd,y n mh[ꜣ,t]=[j] [nb]
Ich bin die Unterstützung/der Rückhalt [meiner ganzen] Sippe.
IBUBdy536itWbEpVnKkTGjkk93o
sentence id
jnk psd.wy n h[ꜣ,w]=j nb
"Ich bin die Unterstützung/der Rückhalt meiner ganzen Umgebung."
IBUBd2WNTU4O9EgVgN7r691WIc8
sentence id
ḥr=k 〈n〉ḥꜣ //[Rto 6]// ꜥḥꜥ.tj ḥr swnwn n ps{{d}}d.y.pl //[Rto 7]// r-ḏd
Dein Gesicht ist grimmig, wenn du da stehst und denen, die für Rückendeckung sorgen, schmeichelst mit den Worten:
IBUBdyJnqsREfEnVpCpNCs2OuCM
sentence id
psḏ.y in following corpora
Best collocation partners
- swnwn, "schmeicheln" | "to flatter"
- nḥꜣ, "uneben sein; heftig sein; gefährlich sein; krankhaft sein" | "to be fierce; to be unruly; abnormal"
- mhw.t, "Familie; Sippe" | "family; kin"
Same root as
- Psḏn.tj, "Pesedjenti" | ""
- Psḏn.tjw, "Neumondfest" | "new moon; festival of the new moon"
- psḏ, "Rückgrat; Rücken" | "back; backbone"
- psḏ, "Schote" | "pod (?) (med.)"
- psḏ, "Kielbogen ("Rückgrat", Schiffsrumpf)" | "hogging-beam (?) (naut.)"
- psḏ.wj, "doppeltes Rückenstück" | ""
- psḏi̯, "sich entfernen (von); den Rücken kehren" | "to distance onself from; turn the back"
- psḏn, "Tenne" | "threshing floor"
- psḏn.tjw, "Tag des Neumondes" | "new-moon-day"
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- unknown: 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_masc: 6 times
- st_absolutus: 6 times
- singular: 3 times
- masculine: 3 times
- plural: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber