ngꜣ
Main information
• Mangel leiden; fehlen (an)
german translation
• to lack; to be lacking
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 89530
lemma id
• Wb 2, 349.7; Lesko, Dictionary II, 37
bibliographical information
Most relevant occurrences
〈srd〉 ḫt 〈ꜣbb(.t)〉 nb(.t) nn {d}〈n〉gꜣ=[tw] r=s
(O Hapi,) der Holz und alles, was {aufhört} 〈erwünscht ist〉, wachsen läßt,
- man hat keinen Mangel daran -;
IBUBd63V03PFaE0Htt8eB5RJTR4
sentence id
wšb pw n ngꜣ.w mnj,w qni̯ m sꜥnḫ tm,w
ein Fürsprecher für den Schwachen (war er), ein tüchtiger Hirte beim Versorgen der Menschheit,
IBUBd2q1xDqWHkIEq72kwbFGCUM
sentence id
ptr pꜣ bꜣk n(,j) nẖmḥ,y jni̯.n=k r ḏi̯.t=f r sr //[11]// jw bn sr pw n(,j) pꜣy=k smj.t(w)=f n ḥm=f rʾ-pw r ḏi̯.t sḏm.t(w) ngꜣ //[12]// jqḥ,w m ḏꜥm jstn,w m ḥzmn tjsw ḏrj m s,t n(,j).t mw //[13]// pꜣ ky m bꜥr-šnt
Und siehe, der Diener des einfachen Bürgers, den du geholt hast, um ihn zum Ser-Beamten zu machen, (obwohl) das kein Ser-Beamter war von dir (deiner Art), (so ) soll er seiner Majestät gemeldet werden, denn hört man doch (den Spruch): 'Fehlt eine Streitaxt aus Weißgold, die mit Bronze umhüllt ist, so tut es auch ein fester Stock von einer Wasserstelle oder ein anderer vom Akazienteich'.
IBUBd3xousvQbE3KjiCUzlI2frE
sentence id
m ngꜣ s m-šs zp-2
Laß es ihr (=der Tätigkeit im Amt) nicht an irgendeinem Erfolg mangeln.
IBUBd2cCdQWwIUtnmk6qC6hZImc
sentence id
〈srd〉 ḫt ꜣbb nb.t nn ngꜣ{.t}=tw r=s
(O Hapi,) der Holz und alles, was erwünscht ist, wachsen läßt,
- man hat keinen Mangel daran -;
IBUBd5PxKTD4NUF8nqHVzcttLn8
sentence id
ngꜣ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawramessiden
- sawlit
Best collocation partners
- jqḥ.w, "Beil; Streitaxt" | "battle-axe"
- tjsw, "Schlagstock" | "[a staff]"
- bꜥr-šnt, "Akazien-Teich" | ""
Same root as
- ngꜣ, "Saite, Band; Randschnur des Netzes" | "cord (used to tighten a net)"
- ngꜣ.w, "Mangel" | "for lack of"
- sgꜣu̯, "schwächen; vermindern" | ""
- Gꜣ.y, "Zugeschnürter" | ""
- gꜣ.y, "[Substantiv]" | ""
- gꜣ.w, "Mangel; Not" | "lack; want"
- gꜣ.wt, "Mangel; Not" | "lack; want"
- gꜣ.wt, "Bündel; Abgaben" | "bundle; dues"
- gꜣy, "Krug; Schale; Flasche" | "jar; bowl; flask"
- gꜣy.t, "Takelwerk (?); Steuerplattform (?)" | "(ship's) tackle (?); steering platform (?)"
- gꜣu̯, "eng sein; entbehren; (jmdn.) Not leiden lassen" | "to be narrow; to be constricted; to lack; to deprive"
Dates
- NK: 6 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
- Nubia: 2 times
- Western Asia and Europe: 1 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Mangel leiden: 4 times
- mangeln: 1 times
- fehlen (nicht vorhanden sein): 1 times
- fehlen (an): 1 times
Part of speech
- verb: 7 times
- verb_3-lit: 7 times
- active: 4 times
- suffixConjugation: 3 times
- infinitive: 2 times
- singular: 2 times
- participle: 1 times
- masculine: 1 times
- pseudoParticiple: 1 times
- feminine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber